| Z35_QUEST427499_06 | Zapis magicznych fluktuacji | Recording Magic Fluctuations |
| Z36_QUEST427571_01 | (Słychać głos [109479|Kadnis]) | ([109479|Kadnis'] voice can be heard on the air.) |
| Z36_QUEST427571_02 | Nie ciesz się zbyt wcześnie! Ci, którzy cię pokonali, to tylko część wyhodowanych przeze mnie sobowtórów. | Do not celebrate too soon! The one you defeated was just one of the doppelgangers I bred! |
| Z36_QUEST427571_03 | Powiedz [124472|Ansari], że Leonine Angren i Elfy Jyr'na prędzej czy później zostaną moimi niewolnikami. | Tell [124472|Ansari] that the Angren Leonine and the Jyr'na Elves will still become my slaves sooner or later. |
| Z36_QUEST427571_04 | Nasiono totalnego rozpadu zostało już zasiane. Brakuje jeszcze tylko Ceremonii Zarodka w [ZONE_SOLARMUSE_ALTAR|Świątyni Słońca Wiecznego Snu]... | The seed of total decay has already been sown. Now all that remains to be done is the germination ceremony in the [ZONE_SOLARMUSE_ALTAR|Sun Temple of Eternal Sleep]... |
| Z36_QUEST427571_05 | Kto stawia opór, ten zginie w potężnym Lesie Mroku, podobnie jak [HAND_OF_BALANCE|Ręka Równowagi]. | Anyone who resists will perish is a huge forest of darkness, along with the [HAND_OF_BALANCE|Hand of Balance]. |
| Z36_QUEST427576_01 | Hihihi! Nadszedł czas! Wiedziałem, że przybędziesz. | Heh heh heh! The time has come! I knew you'd come. |
| Z36_QUEST427576_02 | Aaah! Twoje moce są naprawdę potężne! | Aaah! Your powers are truly great! |
| Z36_QUEST427576_03 | Bardzo dobrze! Pobrałem ci trochę krwi. Przekażę ją [109479|Kadnis] Siewcy. | Very good! I've taken a little bit of your blood. I will give it to [109479|Kadnis] the Sower. |
| Z36_QUEST427576_04 | [109479|Kadnis] wykorzysta tę krew do wyhodowania swoich nasion, by następnie przy użyciu twojej siły zniszczyć wszystkich wrogów [RESTLESS_SONS|Grona Niezniszczalnych]. | [109479|Kadnis] will use this blood to cultivate her seeds and then all enemies of the [RESTLESS_SONS|Inexorable League] will be destroyed using your powers. |
| Z36_QUEST427576_05 | Hihihi... | Heh heh heh... |
| Z36_QUEST427576_06 | [109376|Cibel] ponownie znika wskutek czaru transportowego... | [109376|Cibel] disappears again using a transport spell... |
| Z36_QUEST427598_EVENTBEGIN | Ostrożnie! Wkrótce nadejdzie kolejna fala ataku wroga! | Careful! The enemy's next attack wave will start soon! |
| Z36_QUEST427598_EVENTEND | [ZONE_SOUTHTREE_STATION|Posterunek w Lesie Południowym] został obroniony. | The [ZONE_SOUTHTREE_STATION|Southtree Station] was defended successfully. |
| Z36_QUEST427598_EVENTNOTE1 | Odeprzyj wrogów! | Fend off the enemies! |
| Z36_QUEST427598_EVENTNOTE2 | Uwaga! Nadchodzi kolejna fala ataku wroga! | Caution! A enemy's next attack wave is incoming! |
| Z36_QUEST427598_EVENTNOTE3 | Omal nie zniszczyłeś wszystkich wrogów! | You almost destroyed all enemies! |
| Z36_QUEST427598_EVENTOPTION | Pomóż przy obronie [ZONE_SOUTHTREE_STATION|Posterunku w Lesie Południowym] | Help defend the [ZONE_SOUTHTREE_STATION|Southtree Station] |
| Z36_QUEST427598_EVENTRUN | Wrogowie wciąż atakują posterunek. Musisz bronić posterunku. | Enemies keep attacking the outpost. You must defend the outpost. |
| Z36_QUEST427604_01 | Złapałeś już wystarczająco dużo [109466|Zmutowanych Biesokrzewów]. | You've already captured enough [109466|Mutated Demon Weeds]. |
| Z36_QUEST427604_02 | Schwytałeś [109466|Zmutowany Biesokrzew]. | You captured a [109466|Mutated Demon Weed]. |
| Z36_QUEST427604_03 | [109466|Zmutowany Biesokrzew] wymknął ci się. | The [109466|Mutated Demon Weed] has escaped. |
| Z36_QUEST427604_04 | Schwytaj [109466|Zmutowany Biesokrzew] | [109466|Mutated Demon Weed] caught |
| Z36_QUEST427604_05 | Zanim schwytasz [109466|Zmutowany Biesokrzew], będziesz zmuszony stoczyć z nim najpierw walkę. | You need to fight the [109466|Mutated Demon Weed] before catching it. |
| Z36_QUEST427604_06 | To, co złapałeś, nie jest [109466|Zmutowanym Biesokrzewem]. | What you've caught isn't a [109466|Mutated Demon Weed]. |
| Z37_QUEST427646_01 | Nagle słyszysz głos, który wzywa cię do zatrzymania się w miejscu... | You suddenly hear a voice commanding you to stand still... |
| Z37_QUEST427646_02 | Stój! Stój! Nie możesz zbytnio zbliżyć się do kręgu! | Stop! Stop! Don't get too close to the circle! |
| Z37_QUEST427646_03 | To pułapka Uwodziciela Dusz, Minasa. Jeśli przez nią przejdziesz, może cię to kosztować życie! | It's one of Minas the Soul Corrupter's traps. If you pass it, it could cost you your life! |
| Z37_QUEST427646_04 | Jeśli chcesz udać się na drugi kraniec wyspy, musisz pójść na zachód. Tam jest jeszcze inna droga. | If you want to get to the other side of the island, you'll have to head west. There's another way there. |
| Z37_QUEST427646_05 | Ledwo co nieznajomy wypowiedział swe ostrzeżenie, już zniknął... | No sooner had the stranger given his warning than he was gone again... |