| Z25_PATROL_GROUPA_7 | Nieważne, skup się na zabijaniu robaków! | Never mind, focus on killing the bugs! |
| Z25_PATROL_GROUPA_8 | To dziwne, cały czas czuję się zmęczony... | It's so strange, I am tired all the time... |
| Z25_PATROL_GROUPA_9 | Ja też. Tak mi nudno. | Me too. I feel so dull. |
| Z25_QUEST426035_00 | [Sys426035_name|Wstyd Kogo]: Spytaj [121917|Sheba Leightona], jak zakraść się do [ZONE_BLACK_GUBLIN_BUNKER|Czarnego Bunkra Goberyn]. | [Sys426035_name|Shame of the Kogo]: Ask [121917|Sheb Leighton] how to sneak into the [ZONE_BLACK_GUBLIN_BUNKER|Black Goberyn Bunker]. |
| Z25_QUEST426037_00 | [Sys426037_name|Ekwipunek Odporny na Głupotę]: Zdawanie raportu [121820|Karodowi] zostało zakończone. | [Sys426037_name|Foolproof Equipment]: Reporting back to [121820|Karod] has been completed. |
| Z25_QUEST426039_00 | [Sys426039_name|Lokalna Sprawiedliwość]: Jestem gotowy do bitwy. | [Sys426039_name|Local Justice]: I'm prepared for the battle. |
| Z25_QUEST426041_00 | Daj [242240|Szkic Struktury Machiny] [121924|Linie Lukasz]. | Give the [242240|Machine Structure Draft] to [121924|Lina Lukasz]. |
| Z25_QUEST426042_00 | Daj [242240|Szkic Struktury Machiny] [121925|Potman Oley]. | Give the [242240|Machine Structure Draft] to [121925|Potman Oley]. |
| Z25_QUEST426044_00 | Zdaj raport [121924|Linie Lukasz] o tym, jak poszło. | Report to [121924|Lina Lukasz] how it went and the result. |
| Z25_QUEST426045_00 | Haha, ten kłopotliwy gościu! Teraz już jest za późno! | Haha, that troublesome guy! Everything is too late now! |
| Z25_QUEST426045_01 | He! Nikt nie powstrzyma planu Mistrza [121943|Klamorte]! | Humph! No one can stop Master [121943|Klamorte's] plan! |
| Z25_QUEST426045_02 | Haha, jak mógłbym zapomnieć twój głupkowaty wygląd? | Haha, how can I forget your stupid look! |
| Z30_PIRATEBATTLE_01 | Ja go przejmuję. Ty znajdź sobie inną ofiarę! | This here one's mine. Go find your own prey! |
| Z30_PIRATEBATTLE_02 | Pali się! Pali się! Pali się! | Burn! Burn! Burn! |
| Z30_PIRATEBATTLE_03 | Możesz mi to tutaj spokojnie zostawić. | Leave this one to me! |
| Z30_PIRATEBATTLE_04 | Idź pierwszy i pomóż w okolicznych bazach! | Go help out at the surrounding bases! |
| Z30_PIRATEBATTLE_05 | Bazy wokół obozu o wiele bardziej potrzebują pomocy! | The bases around the camp are badly in need of help! |
| Z33_QUEST_EVENT_ALREADY_RUN | Wydarzenie już się zaczęło. Możesz dołączyć albo po krótkiej chwili ponownie rozpocząć zdarzenie. | The event is already in progress. You can join now or restart the event in a short while. |
| Z33_QUEST_EVENT_BEGIN | Szykuj się! Wydarzenie ponownie się rozpoczyna! | Get ready! The event is starting again! |
| Z33_QUEST_EVENT_END | Wydarzenie zostało ukończone z powodzeniem! | Event completed successfully! |
| Z33_QUEST_EVENT_NOTE_1 | Zwalcz wszystkie fale ataku wroga! | Defeat all the enemy waves! |
| Z33_QUEST_EVENT_NOTE_2 | Uważaj! Nadciąga druga fala ataku wroga! | Watch out! The second attack wave is coming! |
| Z33_QUEST_EVENT_NOTE_3 | Szykuj się na ostatnią falę ataku wroga! | Get ready for the final enemy wave! |
| Z33_QUEST_EVENT_OPTION | Ponowne rozpoczęcie wydarzenia | Restart event |
| Z34_QUEST427360_01 | Nie możesz korzystać z portalu przenoszącego. Nie spełniasz jeszcze wszystkich warunków. | You can't use the transport portal. You haven't met the necessary requirements. |
| Z34_QUEST427360_02 | Chcesz skorzystać z portalu przenoszącego? | Do you want to use the transport portal? |
| Z34_QUEST427375_01 | Magiczna siła przenosi cię na zewnątrz! | A magical force transports you outside! |
| Z34_QUEST427389_01 | Pokonałeś już [105775|Ducha Mazzrena]. | You have already defeated [105775|Mazzren's Ghost]. |
| Z34_QUEST427389_02 | Kompas wskazuje, że [105775|Duch Mazzrena] jest gdzieś w pobliżu. | The compass indicates that [105775|Mazzren's Ghost] is nearby. |
| Z34_QUEST427389_03 | Nie ma żadnych sygnałów wskazujących na [105775|Ducha Mazzrena]. | There's no sign of [105775|Mazzren's Ghost]. |