result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringpleneu
SC_422966_19Szacuneczek! A teraz... Chodźmy się napić gdzie indziej...Hats off to you! Now...let's find somewhere else to drink...
SC_422966_2Napitek trzeba pić jednym haustem... a nie sączyć ze sterczącym małym paluszkiem!Drink should be gulped down...not sipped with your pinky out!
SC_422966_20Coo?! Ty to potrafisz pić. Dobra, dobra, zabierajmy się stąd...Wha?! You really can drink. Okay, okay, let's get out of here...
SC_422966_21Gul gul... Bierzesz duży haust [114497|Piwa Korzennego]...Glug...You swallow a big mouthful of [114497|Spicy Ale]...
SC_422966_22Zaczynam kiepsko się czuć...I'm starting to feel sick...
SC_422966_23Chyba docieramy do dna beczułki...We're getting to the bottom of the barrel...I think...
SC_422966_24Hik... Skończone...Hiccup... Finished...
SC_422966_25Już skończyłeś beczułkę.You finished it already.
SC_422966_26Oto beczułka mocnego [114497|Piwa Korzennego].Here's a barrel of strong [114497|Spicy Ale].
SC_422966_27Poszukajmy [114495|Banata Shin'ge] i pogadajmy.Now let's go find [114495|Banat Shin'ge] and have a little chat.
SC_422966_3Pijesz jak prosię... Hep! Jesteś gorszy niż ci bandyci na zewnątrz! Hep!You drink like a pig...Hic You're as bad as those bandits outside! Hic
SC_422966_4Bandyci? Gdzie? Tamci kolesie Canin? Mam ochotę dla zaostrzenia apetytu zabić paru bandytów!Bandits? Where? Those Canine guys over there? I want to cut me some bandits as an entrée!
SC_422966_5Hep! Ćśś... Nigdy nie dam rady pobić tych Caninów? O, o! Chyba nas usłyszeli... hi hiHic... Shush... You'd never be able to beat a Canine in a fight. Uh-oh! I think they heard us...tee hee
SC_422966_6Wcale się nie boję. Jestem dziś w dobrym humorze, więc oszczędźmy ich!I'm not scared. I'm just in a good mood today...so let's spare them!
SC_422966_7Hej! To miejsce na jedzenie i zabawę. Czemu nie wolno mi mówić głośno?Hey! This place is for eating and carousing. Why shouldn't I speak loud?
SC_422966_8Hep... hi hi... To na nic! Ten facet się nie uciszy.Hic...tee hee... It's no use! That guy won't quiet down.
SC_422966_9Zgadza się! Nie wyjdę, póki nie dopiję.That's right! I won't leave until my drink is finished!
SC_422967_0Wrócił ten zhańbiony szlachcic. Świetnie się składa. Ilekroć tu przychodzi, coś się zaczyna dziać...That disgraced noble is back again. How fortuitous. Every time he comes here something happens...
SC_422967_1Jeśli chcesz szybko zarobić, zaproponuj mu swe usługi.If you want to make a fast buck, offer your services to that disgraced noble!
SC_422967_10Czyżby Banda Braci Mallen był aż tak przerażający? Nic dziwnego, że zobaczywszy cię stali się tak aroganccy!Is the Mallen Brothers Gang that scary? After seeing you, no wonder they're so arrogant!
SC_422967_11Nie ma sprawy! Na pewno pojawi się ktoś odważny. Poczekam tu w knajpie, a jeśli ktoś zmieni zdanie i zechce przyjąć zadanie, łatwo może mnie znaleźć.No problem! I'm sure someone courageous will show up. I'll wait here in the pub, and if anyone changes their mind and wants to accept the task they can just come find me.
SC_422967_12Oddawaj rzeczy [114507|Maxa Ferrero]!Hand over [114507|Max Ferrero's] things!
SC_422967_2Ale jestem wściekły! Jak ci bandyci mają czelność obrabiać ludzi na ulicach!I'm so mad! How can these bandits be so arrogant, marauding people in the street!
SC_422967_3Może ten towar nie jest zbyt cenny, ale gniew zaraz mnie rozsadzi!Those goods may not be worth much, but I can't swallow this anger!
SC_422967_4Słuchajcie mnie no! Jeśli ktokolwiek da tym bandytom nauczkę, nie minie go sowita nagroda.Everyone listen! If anyone can go teach those bandits a lesson, I'll give him a rich reward.
SC_422967_5Och, jest nagroda! Nie będę się musiał martwić, za co pić! ...hep! Mówisz, że gdzie są ci bandyci, chłopcze? Pomogę ci... Hep!Oh, a reward! Now I don't have to worry about drinking money! ...hic! Kid, where did you say the bandits are? I'll help you...hic!
SC_422967_6Są tuż za murami, przy górskiej drodze.They're just outside by that mountain road.
SC_422967_7Za murami, przy drodze... Ej! Chyba... nie mówisz o Bandzie Braci Mallen, prawda?Outside on the road...hey! They're...not...not from the Mallen Brothers Gang, are they?
SC_422967_8Bracia Mallen! Igranie z nimi... Nawet, gdybym zarobił na picie, nie zostałoby mi za dużo życia... Zapomnij o mojej propozycji...The Mallen Brothers! Provoking them...even if I had money to drink, I'm afraid I wouldn't have a life...forget what I just said...
SC_422967_9Hmpf! ...Czy ktokolwiek inny podejmie się tego zlecenia?Humph! ...will anyone else take on this commission?