| SC_422890_15 | [114099|Ajir]? | [114099|Ajir]? |
| SC_422890_16 | Ruszajmy! Nie pokonamy ich. | Let's go! We can't beat them right now. |
| SC_422890_17 | Ech... Macie szczęście. | Huh... Lucky for you. |
| SC_422890_18 | [114098|Hali] szepcze: Wejdź tędy. | [114098|Hali] whispers: Here, enter from this lane. |
| SC_422890_19 | [114098|Hali] szepcze: Widzisz ten kawałek pustego terenu? Idź w tamtą stronę. | [114098|Hali] whispers: See that patch of empty ground? Head over that way. |
| SC_422890_2 | Przekręcasz wciąż skrzynię, lecz nie znajdujesz niczego specjalnego. | You turn the box over and over but don't find anything special. |
| SC_422890_20 | [114098|Hali] szepcze: Idź tam. Podążaj w kierunku, w którym pobiegł [$VAR1]. | [114098|Hali] whispers: Go over there. Go in the direction that [$VAR1] ran in. |
| SC_422890_21 | [114098|Hali] szepcze: Najpierw opuśćmy wioskę i idźmy w kierunku [ZONE_TITANS HILL|Wzgórza Tytanów]. | [114098|Hali] whispers: First let's leave the village and go towards [ZONE_TITANS HILL|Titans' Hill]. |
| SC_422890_3 | [114098|Hali] krzyczy: To tu! To tu! Postaw mnie, szybko! | [114098|Hali] shouts: This it is! This is it! Quickly put me down! |
| SC_422890_4 | [114098|Hali] szepcze: Nie. To nie to miejsce. | [114098|Hali] whispers: Nope. We're in the wrong spot. |
| SC_422890_5 | [114098|Hali] szepcze: Nie. To nie tu. | [114098|Hali] whispers: No. Not here. |
| SC_422890_6 | [114098|Hali] szepcze: Musimy jeszcze sporo przejść. | [114098|Hali] whispers: Still have a way to go. |
| SC_422890_7 | [114098|Hali] szepcze: Już niedaleko. | [114098|Hali] whispers: Not far now. |
| SC_422890_8 | [114098|Hali] nie jest już w skrzyni. | [114098|Hali] is already out of the box. |
| SC_422890_9 | Jesteśmy na miejscu. To tutaj. | We're here. This is the place... |
| SC_422891_0 | Co się stało? | What happened? |
| SC_422891_1 | Nie wiem o co chodzi. Nasi bracia i siostry, którzy opuścili wioskę, jeszcze nie powrócili... [114099|Ajir] też nie... Nie pojawili się w wiosce. Zawarliśmy umowę, że stworzymy drużynę, gdy tylko powrócę do zdrowia.\n\nPewnego razu wymknąłem się z [ZONE_DIMARKA|Dimarki], by odnaleźć [114099|Ajira], ale poza wioską napotkałem przerażające stwory. Trząsłem się jak galareta i zacząłem płakać. To [114099|Ajir] mnie uratował... Miał na sobie płaszcz z kapturem...\n\nPoznałem go po ozdobie na pasie. To pamiątka po jego matce. Kiedy spytałem go czy to on, zaprzeczył. Kazał mi zmykać i nie opuszczać wioski...\n\nZaraz potem spotkałem po drodze [113442|Yumiduga], który zabrał mnie do domu... Powiedziałem mu, że widziałem [114099|Ajira]. Rzekł z przekąsem, że w drodze powrotnej coś złego spotkało jego towarzyszy. Niektórzy bracia i siostry byli wśród nich. Zostali porwani przez tajemniczych Zakapturzonych. Boi się, że ta wieść zmartwi jego brata, dlatego poszukuje ich w tajemnicy. Poprosił mnie, bym nikomu o tym nie mówił... | I don't know what's going on either. Our brothers and sisters who went out have still not returned to the village... nor has [114099|Ajir]... They never returned to the village. We had made clear arrangements to form an adventuring party once my health returned.\n\nOne time I snuck out of [ZONE_DIMARKA|Dimarka] to find [114099|Ajir], but I met some frightening creature outside the village. My legs turned to jelly and I started to cry. It was [114099|Ajir] who saved me... He was cloaked...\n\nI recognized the ornament he wears around his waist. Its the only thing his mother left him... But he denied it was him. He told me to scram and stay in the village...\n\nNot long after [113442|Yumidug] passed through that way and brought me back... I told him I had seen [114099|Ajir]. Bitterly he told me that something had happened to his companions on their return journey. Some of the brothers and sisters were also involved. Many were grabbed by mysterious Cloaked Ones. He's afraid it will upset his brother, so he searches in secret. He also asked me not to tell anyone... |
| SC_422891_2 | Co? Co się stało? | What? What happened? |
| SC_422891_3 | Skąd się tu wziąłeś? | How did you come to be here? |
| SC_422891_4 | Masz [206389|Kamień Natury]? | Got the [206389|Stone of Nature]? |
| SC_422892_0 | Chodźmy odszukać [206389|Kamień Natury]! | Let's go and find the [206389|Stone of Nature]! |
| SC_422892_1 | Chwileczkę. Mam złe przeczucia. | Wait a second. I've got a bad feeling about this. |
| SC_422892_10 | [114099|Ajir]... | [114099|Ajir]... |
| SC_422892_11 | Mam. Chodźmy. | Got it. Let's go. |
| SC_422892_12 | Załatwione. | Sorted. |
| SC_422892_13 | Czy coś się stało? | Has something happened? |
| SC_422892_14 | Czyżby ktoś zabrał [206389|Kamień Natury] i pojmał [114133|Artahera]? | Have the [206389|Stone of Nature] and [114133|Artaher] been taken by strangers? |
| SC_422892_15 | Nic dziwnego, że zmieniły się rytm wiatru i częstotliwość ataków magicznych. | No wonder the rhythm of the wind and frequency of magical attacks have changed. |
| SC_422892_16 | Musimy sprowadzić go tu wraz z Kamieniem. | Must get them back as soon as possible. |
| SC_422892_2 | Dobrze. Wygląda na to że jesteśmy. | Okay. Looks like we're here. |