| SC_422877_1_2 | Podczas walki z [102496|Otyughem z Dziczy] nie masz możliwości użycia [206444|Liny]. | In the tumultuous struggle with the [102496|Wilderness Otyugh], you have no way of using the [206444|Rope]. |
| SC_422877_1_3 | Udało ci się złapać [102496|Otyugha z Dziczy]! | You caught the [102496|Wilderness Otyugh]! |
| SC_422877_2 | Przepraszam, czy tego szukasz? | Excuse me, is this what you're looking for? |
| SC_422877_3 | To towarzysz Mimi. Mimi musi być niedaleko! | It's Mimi's companion. Mimi must be close by! |
| SC_422877_4 | Mogę teraz zadać ci pytanie? | So can I ask you a question now? |
| SC_422877_5 | Jakie pytanie? | What's the question? |
| SC_422877_6 | Czy wiesz coś o [206389|Kamieniu Natury]? | Have you seen or heard of the [206389|Stone of Nature]? |
| SC_422877_7 | Co to jest [206389|Kamień Natury]? Iskry? [113445|Shalidor] nie wie?\n\nMoże [114098|Hali] coś wie. [114098|Hali] wie wszystko. Jest najmądrzejszym przyjacielem [113445|Shalidor]!\n\n[114098|Hali] jest chory. [114098|Hali] nie może wychodzić z podziemnej jaskini! Musisz iść tam i znaleźć go! | What is the [206389|Stone of Nature]? Sparkles? [113445|Shalidor] doesn't know?\n\nMaybe [114098|Hali] will know. [114098|Hali] knows everything. He is [113445|Shalidor's] cleverest friend!\n\nBut [114098|Hali] is sick. [114098|Hali] can't leave his underground cave! You must go into the cave and find him! |
| SC_422877_8 | Nie użyłeś siły. [206444|Lina] nie schwyta [102496|Otyugha z Dziczy]. | You didn't use your strength. The [206444|Rope] cannot catch the [102496|Wilderness Otyugh]. |
| SC_422878 | Witaj! Jestem przyjacielem [113445|Shalidor]. Chcę zapytać o [206389|Kamień Natury]. | Hello! I am [113445|Shalidor's] friend. I want to ask you about the [206389|Stone of Nature]. |
| SC_422878_1 | Przyjaciel [113445|Shalidor]? Rozumiem...\n\nPrzyjacielu, inni cudzoziemcy przed tobą pytali mnie o to, lecz niestety nigdy nie słyszałem, ani nie widziałem tego [206389|Kamienia Natury], więc skąd mam wiedzieć, czy on w ogóle istnieje? | [113445|Shalidor's] friend? I get it...\n\nFriend, other outsiders before you have asked me about it, but unfortunately in all my life I have never seen nor heard of this thing called the [206389|Stone of Nature], so how could I know if it even exists? |
| SC_422878_2 | (Powiedz Haliemu jak wygląda [206389|Kamień Natury] i opisz jego pochodzenie) | (You tell Hali what the [206389|Stone of Nature] looks like and describe its origins) |
| SC_422878_3 | Przedmiot, który przeleżał tu tysiąc lat? Nieodłączna część naszej historii? Skoro tak mówisz... gdzie go widziałem? Iskry... świecące dziwnym światłem... ukryta jaskinia? | An object that has lain here for a thousand years? An intrinsic part of our ancestral history? Now that you mention it...where did I see it? Sparkles...glowing with eerie light...a hidden cave? |
| SC_422878_4 | Ukryta jaskinia? | Hidden cave? |
| SC_422878_5 | Tak, ukryta jaskinia. Specjalne pomieszczenie, które podobno stworzyli nasi przodkowie. Chyba w środku widziałem [206389|Kamień Natury], o którym mówisz. Był przytwierdzony do ściany jaskini.\n\nMój klan nie może tam chodzić. Tylko starszy brat wodza wioski może tam wejść. Zwykli śmiertelnicy nie powinni się nawet zbliżać. Raz wbiegłem tam jako dziecko, dla hecy... | Yes, a hidden cave. A special room said to have been constructed by our ancestors. I think I saw the [206389|Stone of Nature] you described inside. It was embedded in the cave wall.\n\nBut my clan is forbidden to tread there. Only the village chief's older brother can freely enter. Commoners can't even approach. I ran in there when I was a kid as a prank... |
| SC_422880 | Nie znam cię. Mów, czego chcesz. | I've never seen you before. State your business, stranger? |
| SC_422880_1 | Mówisz do mnie? Dziecko... | You talking to me? Child... |
| SC_422880_2 | Oczywiście. A do kogóż by innego? Króla Elfów? | Of course. If not you then who else? The King of Elves? |
| SC_422880_3 | Nie znam cię. Mów, czego chcesz! Inaczej pożałujesz, że żyjesz, nawet jeśli jesteś miłośnikiem siły natury. | I've never seen you before. State your business! Otherwise I'll make you regret life itself, even if you are a power of nature lover. |
| SC_422880_4 | Jesteśmy tu z tego samego powodu. | You and I are here for the same reason. |
| SC_422880_5 | Nie jestem twym wrogiem. | I am not your enemy. |
| SC_422881 | [114109|Dimarka], William zdecydował się zostać. A ty? | [114109|Dimarka], William has already decided to stay. How about you? |
| SC_422881_1 | P... Panie. Czy sytuacja jest beznadziejna? | My...Master. Are you telling me the situation is hopeless? |
| SC_422881_10 | Mistrzu? | Master? |
| SC_422881_11 | [114109|Dimarka] jest duchowym mistrzem. | [114109|Dimarka] serves as master of spiritual beliefs. |
| SC_422881_12 | Nawet jeśli ten mistrz zabił niezliczoną rzeszę ludzkich żołnierzy? | Even if this master killed countless numbers of Human soldiers? |
| SC_422881_13 | Tak... | Yeah... |
| SC_422881_14 | Twój mistrz nie żyje. Przed sobą widzisz tylko nędzne wcielenie! | Your master is dead. What stands before you is merely a vile incarnation! |
| SC_422881_15 | Nie. Dla starszyzny nadal jesteś bohaterem, lecz teraz pogrążonym w ciemności... | No. You are still that hero of old, only now you are shrouded in darkness... |
| SC_422881_16 | Mana z góry wypełnia to miejsce, wywołując niepokój. | Mana from above fills the space here creating a feeling of unease. |