result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringpleneu
SC_422869_1Idź stąd zanim zaatakują cię Bodo...Get out of here before the Bodos attack you...
SC_422869_2Gdyby teraz wrócił wódz, miałby dla nas radę - "Cudotwórca Bodo", nigdy nas nie zawiódł!If the chief came back now he would have an answer for us- the "Bodo Miracle-worker," he never lets us down!
SC_422869_3Szaman [113288|Tibabus] ma ciężkie życie. Gdy na miejscu nie ma wodza, musi on opiekować się wszystkimi. Zmierzył się także z tą katastrofą. Możesz pomóc?Shaman [113288|Tibabus] is doing it tough. With the chief away he has to look after everyone. He's even had to deal with this disaster. Could you lend a hand?
SC_422869_4To byli zamaskowani? Obserwują nasze starania odsunięcia katastrofy, żeby uderzyć, gdy będziemy najsłabsi...They were masked ones? They watch us trying to avert disaster every step of the way, and will strike us at our weakest...
SC_422869_5Duchy są rozgniewane! Nie chcą przemówić!The spirits are angry! So the spirits refuse to speak!
SC_422869_6Otwieranie [ZONE_THE GREAT BARRIER|Wielkiej Bariery] było błędem.\n\nWszystko się zmieniło. Ziemia, którą mieliśmy chronić zgodnie z wolą starożytnych jest niszczona przez Ludzi i Elfy...Forcing open the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] was a bad idea.\n\nEverything is different. The land the ancients hoped we would protect is being destroyed by Humans and Elves...
SC_422869_7Podobno zużyli wiele materiałów do zapieczętowania [ZONE_THE GREAT BARRIER|Wielkiej Bariery], a teraz wykorzystują święte relikty, by ją otworzyć. Czy to jest właśnie przyczyną zaburzenia mocy duchów?They say they used many materials to seal the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier], now they use holy relics to keep it open. Could this be the cause of the disturbance in the spirit powers?
SC_422869_8Masz coś do powiedzenia na temat tego zaburzenia mocy?Do you have any thoughts about this spirit disturbance?
SC_422869_99(Szaman [113288|Tibabus] zastanawia się od czego zacząć.)(Shaman [113288|Tibabus] seems to be wondering where to begin)
SC_422870_0Jak mogę pomóc?What can I do to help?
SC_422870_1Zaraz, musisz tylko...Wait, you just need to...
SC_422870_10Dawno cię nie widziałem. Umiesz już przemawiać jak Ludzie? Gdzie ten dawny wódz, którego znamy?I haven't seen you in a while. Learned how to talk in circles like Humans do? Got the simple old you hidden away somewhere?
SC_422870_11O ile Bodo pozostaną tak prości jak teraz.So long as the village Bodos retain their simplicity.
SC_422870_12Dobrze powiedziane... Poczciwy Elf miał rację. Pod moją nieobecność wszystkie obowiązki spadły na ciebie.Well met... The good Elf was right. In my absence all responsibilities fell on your shoulders.
SC_422870_13...Wodzu? Co mówisz?...Chief? What did you just say?
SC_422870_14Nie, nic...No, nothing...
SC_422870_15Hej! Czemu wszyscy są zafrasowani? Czyż to nie wspaniale, że duchy wzięły sobie także wolne?Hey- Why is everybody frowning? Isn't it great that the spirits took some time off too?
SC_422870_2To wódz! Wódz wrócił!It's the chief! The chief is back!
SC_422870_3Szybko... szybko! Ratuj się kto może! Ukryj się!Quick...quick! Flee! Hide!
SC_422870_4Wódz... To wódz...The chief...is... It's the chief...
SC_422870_5Niech wódz was nie zobaczy!Don't get in the chief's line of sight!
SC_422870_6Racja. Jeśli nie chcesz zawisnąć na drzewie, lepiej okaż szacunek Panu Jeziora!Right. If you don't want to be hung by a tree, you better heed the Lake Master!
SC_422870_7To wódz! "Cudotwórca Bodo"! Nadzieja powraca!It's the chief! The "Bodo Miracle-worker"! There is hope!
SC_422870_8[113288|Tibabus].[113288|Tibabus].
SC_422870_9Jak to dobrze, że Pan Jeziora wskazał ci drogę do domu.Thank goodness the Lake Master showed you the road home.
SC_422871_0Czy chcesz mi coś powiedzieć?Is there anything you want to tell me?
SC_422871_1Właśnie. Scena z Wielkiego Wygnania sprzed tysiąca lat kryje w sobie klucz do teraźniejszości.Right. A scene from the Great Banishment a thousand years ago holds a key to the present.
SC_422871_10Wasza Wysokość...Your Majesty...
SC_422871_11Idź. Zajmę się tą niedokończoną sprawą.Go. I will take care of this unfinished business.
SC_422871_12Obiecuję.I promise you.