| SC_422852_15 | Szszsz... szszsz... szszsz... | Whoosh...woosh...shhh.... |
| SC_422852_16 | Szszsz... szszsz... szszsz... | Whoo...woosh...woosh... |
| SC_422852_2 | Szszsz... każda z ras miała swój udział w budowaniu Wielkiej Bariery. | Whoosh...every race did its part to build the Great Barrier. |
| SC_422852_3 | Szszsz... blokuje włócznię podłości tarczą sprawiedliwości. | Whoosh...block the spear of iniquity with the shield of righteousness. |
| SC_422852_4 | Szszsz... szszsz... | Whoosh...whoosh... |
| SC_422852_5 | (Nieskończony i odległy byt przemawia przez szamana. Mówi wiele, lecz udaje ci się wychwycić tylko kilka zdań.) | (An infinite and remote entity speaks through the shaman. It says a great deal, but you only catch a few things) |
| SC_422852_6 | (Słuchasz uważnie, lecz jedyne co słychać, to szum wiatru) | (You listen carefully, but can only hear the sound of wind blowing) |
| SC_422852_7 | Rozumiesz zalecenia Boga Wiatru? Jeśli nie, wyjaśnimy ci wszystko! | Did you understand the Wind God's instructions? If not, let us explain it to you! |
| SC_422852_8 | Bóg Wiatru jest wieczną istotą. Tysiąc lat temu widział tu... | The Wind God is an eternal entity. One thousand years ago He witnessed here... |
| SC_422852_9 | Różne rasy, Bodo, Elfy i ludzie. | Different races, Bodo, Elf and Human. |
| SC_422854_0 | Miło mi będzie usłyszeć twoje sugestie. Powiedz mi, proszę, co robić. | I'm very happy to hear your suggestions. Please tell me what to do. |
| SC_422854_1 | Rozdzielmy się. Zapamiętaj kształt tego kamienia. Udaj się na [ZONE_MOUNT AL TURAJ|Wulkan Aotulia] i odnajdź jego brakującą połowę.\nJa zaś poszukam starożytnych istot, które zapewnią spokój duchom Bodo. | We should split up. Fix the shape of this stone in your memory. Proceed towards [ZONE_MOUNT AL TURAJ|Aotulia Volcano] and find its missing half.\nI will search for ancient entities to bring the Bodo spirits some temporary peace. |
| SC_422854_10 | Dotrzymam ci towarzystwa. | Let me accompany you. |
| SC_422854_2 | Hej! Co to za kamyk? Dlaczego szukasz jego drugiej połowy? | Hey? What's this little stone? Why are you looking for its other half? |
| SC_422854_3 | To [206389|Kamień Natury] używany przez [113950|Antaikolona] do stworzenia [ZONE_THE GREAT BARRIER|Wielkiej Bariery]. Wzmocnienie bariery jego mocą przywróci równowagę żywiołów. | It's the [206389|Stone of Nature] used by [113950|Antaikolon] to establish the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier]. Pouring all of its power into the barrier will restore the elements to equilibrium. |
| SC_422854_4 | Nie bardzo rozumiem, ale jeśli ma to rozwiązać ten problem, to ruszajmy! | I don't understand, but if it will solve this problem, let's get moving! |
| SC_422854_5 | Nie martw się, [$PLAYERNAME]. Ktoś w [ZONE_THE GREEN TOWER|Zielonej Wieży] na pewno czeka na wieści od ciebie. | Don't worry [$PLAYERNAME]. There should be someone at the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower] waiting to hear your findings. |
| SC_422854_6 | Tak. Zaniosę dobrą nowinę do [ZONE_THE GREEN TOWER|Zielonej Wieży]. Chyba muszę... | Yeah. I should take this good news to the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower]. I should probably... |
| SC_422854_7 | Tak, tak, idź już. Masz tu zaklejony list. Weź go i zanieś [113274|Arlofledowi].\n\nGdy załatwisz wszystko w [ZONE_THE GREEN TOWER|Zielonej Wieży], idź na [ZONE_MOUNT AL TURAJ|Wulkan Aotulia] i poszukaj [206389|Kamienia Natury]. Suchy wiatr, hulający po zboczach wulkanu powie mi, gdzie się znajdujesz. Spotkamy się na miejscu. | Yes, you should go. Here is a sealed letter. Please take it and give it to [113274|Arlofled].\n\nWhen you're finished at the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower], go directly to [ZONE_MOUNT AL TURAJ|Aotulia Volcano] and look for the [206389|Stone of Nature]. The volcano's dry, down-slope winds will keep me appraised of your direction. I will meet you there. |
| SC_422854_8 | Przedmiot misji jest już w twoim posiadaniu. Nie możesz zdobyć go po raz drugi. | Quest item already in your possession. It cannot be obtained twice. |
| SC_422854_9 | Dobrze. Od razu pójdę do [ZONE_THE GREEN TOWER|Zielonej Wieży]. | Alright. I'll leave for the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower] straight away. |
| SC_422855_0 | Jeszcze nie. Wkrótce się z nią zobaczę. | Not yet. I'm preparing to meet her soon. |
| SC_422855_1 | A może... [$PLAYERNAME], za chwilę pójdę omówić z Panią [113282|Minarvis] pewne ważne kwestie. Nie musisz się fatygować. Idź szybko na [ZONE_MOUNT AL TURAJ|Wulkan Aotulia], ech... Daj [206389|Kamień Natury] Pani [113282|Minarvis], gdy tylko wrócisz. | How about...[$PLAYERNAME], after a bit I'll go and discuss matters of attraction and power with Lady [113282|Mynarvis]. You needn't make the trip. Quickly get to [ZONE_MOUNT AL TURAJ|Aotulia Volcano], ugh... Give the [206389|Stone of Nature] to Lady [113282|Mynarvis] as soon as you get back. |
| SC_422855_10 | [$PLAYERNAME], [113945|Artaher] pójdzie z tobą. Pomoże ci. Niech Święty Król chroni cię po drodze. | [$PLAYERNAME], [113945|Artaher] will travel with you. He can help. May the Holy King protect you on this journey. |
| SC_422855_2 | No dobrze, [113274|Arlofledzie]. | Okay, Elder [113274|Arlofled]. |
| SC_422855_3 | Nie zapomnij przygotować prowiantu na drogę nim wyruszysz. | Don't forget to prepare travel provisions before you leave. |
| SC_422855_4 | Ojcze, pozwól mi iść z tym poszukiwaczem przygód do [ZONE_MOUNT AL TURAJ|Wulkanu Aotulia]. | Father, please permit me to go with this adventurer to [ZONE_MOUNT AL TURAJ|Aotulia Volcano]. |
| SC_422855_5 | Nagi oraz nieznane niebezpieczeństwa czyhają poza [ZONE_THE GREAT BARRIER|Wielką Barierą]. Jesteś pewien, [113945|Artaherze]? | The Naga and unknown perils lurk beyond the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier]. Are you sure, [113945|Artaher]? |
| SC_422855_6 | Nasza rodzina powinna pomóc w odzyskaniu [206389|Kamienia Natury], ojcze. Czyż ochrona [ZONE_THE GREAT BARRIER|Wielkiej Bariery] nie była naszym świętym obowiązkiem od tysiąca lat? | Our family must help bring back the [206389|Stone of Nature], father. Hasn't protecting the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] been our sacred duty for a thousand years? |
| SC_422855_7 | Dobrze, zrób to przez wzgląd na naszą rodzinę oraz misję Króla, chłopcze! | Okay, for the sake of our family and the King's mission, that's my boy! |