| SC_422846_14 | Dałem ci już nóż. Nie mam drugiego! | I already lent you a knife. I don't have a second! |
| SC_422846_2 | Gdzie można znaleźć [206369|Ziemię spod Drzewa]? | Where to find the [206369|Earth From Under a Tree]? |
| SC_422846_3 | Biedne dziecko. Twoja mądrość musiała zostać w łonie matki. Znajdź nieopodal drzewo i wygrzeb spod niego trochę ziemi... i już! | Pitiful child. You must have left your brains in your mother's womb. Find a nearby tree and dig out a bit of soil from next to its roots...and that's it! |
| SC_422846_4 | Gdzie można znaleźć [206370|Górski Kamień]? | Where to find the [206370|Mountain Stone]? |
| SC_422846_5 | Potężna Matka Ziemia pokazuje nam, że po tysiącach lat gleba zamienia się w twardą skałę. Idź w góry i zbierz trochę kamieni. | Mighty Mother Earth informs us that after thousands of years loose soil becomes solid rock. Go to the mountainside and collect some stones. |
| SC_422846_6 | Gdzie można znaleźć [206371|Piasek Żywiołu]? | Where to find the [206371|Element Sand]? |
| SC_422846_7 | [206371|Piasek Żywiołu] tworzy się tam, gdzie zbiera się moc duchów. Poszukaj wokół totemu. Duchy są pogrążone w chaosie... Być może nie uda nam się znaleźć [206371|Piasku Żywiołów]... | [206371|Element Sand] is produced wherever there is a gathering of spirit power. Have a look next to the totem pole. The spirit powers are in disarray... Maybe we won't find any [206371|Element Sand]... |
| SC_422846_8 | Gdzie można znaleźć [206372|Pył Świata]? | Where to find the [206372|World Dust]? |
| SC_422846_9 | Podejdź. Weź ten nóż i utnij trochę swych włosów.\nMatka Ziemia nauczyła nas Bodo, że wszystko, co się wspina, chodzi, lata i pełza po tej ziemi, jest skupiskiem pyłu. Gdy umieramy, zamieniamy się w pył. \n\nTwoja skóra i krew to także [206372|Pył Świata]. | Come here. Use this knife to cut some of your hair.\nWe Bodos know from mighty Mother Earth's teachings that all souls that climb, walk, fly and crawl on the earth are aggregations of dust. When we die, we return to dust. \n\nSo your skin and blood are [206372|World Dust]. |
| SC_422847_0 | Wojownicy! Zniszczcie zło, które jest przed wami! | Warriors! Destroy the evil before you! |
| SC_422847_1 | Bronimy tego miejsca, aby nasi sprzymierzeńcy, ludzie, czuli się bezpieczniej! | We defend this place, so that our Human allies don't have to watch their backs! |
| SC_422847_10 | [113951|Androth], kiedyś cię schwytam... | [113951|Androth], one day you will fall into my grasp... |
| SC_422847_11 | Gotowe. | I'm ready. |
| SC_422847_12 | Posłuchaj tego, co powiem. Masz wykonywać moje rozkazy co do joty. Jeden fałszywy krok, a nie uda ci się zdobyć Objawienia Matki Ziemi. Zamiast tego popadniesz w odczarowanie i będzie potrzeba wiele siły, by cię z tego wyrwać, rozumiesz? Jeśli masz pod ręką coś do pisania, lepiej zanotuj sobie to, co ci teraz powiem... | Listen carefully to what I'm about to tell you. Follow my instructions to the letter. One false step and you will fail to attain Mother Earth's Revelation. Instead you'll sink into disillusion, and I'll have to expend a lot of strength reviving you, you understand? If you have some paper handy, you should probably write down what I'm about to tell you... |
| SC_422847_13 | Musisz najpierw spytać [114007|Ulmana], jak to uruchomić. | First you must ask [114007|Ulman] how to trigger it. |
| SC_422847_14 | Zabić tego małego knypka! | Kill that little jerk! |
| SC_422847_15 | [113950|Antaikolon]? Pozbądź się go! | [113950|Antaikolon]? Get rid of him! |
| SC_422847_16 | ... | ... |
| SC_422847_17 | Zawezwij Objawienie Matki Ziemi. | Call forth Mother Earth's Revelation. |
| SC_422847_18 | Dzielni wojownicy! Ja zajmę się tymi złowieszczymi stworzeniami! | Brave warriors! Let me take care of those evil creatures! |
| SC_422847_19 | Do diaska! | Damnation! |
| SC_422847_2 | Androth: Kalume, ty głupcze! To ja mam być w przedniej straży! | Androth: Kalume you fool! I'm supposed to be the vanguard! |
| SC_422847_20 | Ty masz dotrzeć do [113981|Źródła Energii Matki Ziemi]! | You must approach a [113981|Mother Earth Energy Source]! |
| SC_422847_21 | Rytuał już się rozpoczął! | Someone already started the ceremony! |
| SC_422847_22 | Dobrze. Mów! | Okay. Speak! |
| SC_422847_23 | Najpierw idź i zdobądź [114005|Stertę Duchowej Gleby] i wezwij wcielenie naszych przodków Eduth. Wróć tutaj, aby uruchomić [114006|Kolumnę Oświecenia], potem znajdź [113983|Energię Matki Ziemi] i przygotuj się na instrukcje od Matki Ziemi. Uważaj - każdy atak iluzji sprawi, że duchowa gleba przesypie ci się przez palce. Gdy nie pozostanie już ani grama duchowej gleby, przodkowie Eduth opuszczą cię, a rytuał budzenia duchów będzie musiał rozpocząć się ponownie. | First, go and grab the [114005|Spirit Soil Mound], summon an incarnation of our Eduth ancestors. Return to me to trigger the [114006|Enlightenment Column], then go and find [113983|Mother Earth Energy] and prepare to receive Mother Earth's instruction. Pay attention- each illusion attack will cause spirit soil to slip through your fingers. When no spirit soil remains, the Eduth ancestors will leave you, and the spirit waking ceremony will have to start again from the beginning. |
| SC_422847_3 | Dobiega cię donośny śmiech Kalume: Haha! Zabiłem wroga, Androth. Stawiasz mi piwo! | Kalume's sonorous laughter reaches you: Haha! Androth I have killed the enemy. You must buy me fresh ale! |
| SC_422847_4 | Podłe Demony, gińcie ku chwale mego imienia, [113951|Androth]! | Despicable Demons, die and curse me by my name, [113951|Androth]! |
| SC_422847_5 | [113952|Tiyana]! Tylko na to cię stać? | [113952|Tiyana]! Are these old tricks the best you can do? |
| SC_422847_6 | Ja ci pokażę czarodziejkę! Tak cię załatwię! Brutalnie... | Here's a pretty sorceress for you! That's how I'll do you! Brutal... |