| SC_422837_1 | Pospiesz się! Zabijmy ją teraz! | Hurry up! Let's kill her now! |
| SC_422837_10 | Cholera! Łapać ją! | Damn! Catch her! |
| SC_422837_11 | Cholera! Znów nam uciekła! | Damn! She got away again! |
| SC_422837_12 | Grr! Jest śliska jak węgorz! | Argh! She's as slippery as an eel! |
| SC_422837_13 | Dlaczego taka panienka jest tu sama? Nie wracasz do [ZONE_THE GREEN TOWER|Zielonej Wieży]? | Miss, how do you come to be here alone? Not going back to the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower]? |
| SC_422837_14 | Wokół jest pełno drabów. Obserwują mnie od dawna. Pomożesz mi ich odpędzić? | There are some bad guys nearby. They've been staring at me for ages. Could you help me run them off? |
| SC_422837_15 | Zgoda. Pozwól, że pomogę ci ich pogonić. | Okay. Let me help you drive them away. |
| SC_422837_16 | Nagle pojawia się zamaskowany zabójca! | A concealed killer suddenly appears! |
| SC_422837_2 | Dlaczego oni chcą cię skrzywdzić? | Why do those people want to hurt you? |
| SC_422837_3 | Dziękuję za pomoc w zabiciu tych łotrów... Dla twojego bezpieczeństwa lepiej żebym nie mówiła zbyt wiele. Niewiele mogę ci zdradzić.\n\nOpuszczam [ZONE_THE GREEN TOWER|Zieloną Wieżę], gdyż znam pewien sekret, o którym nikt nie wie. Wielokrotnie mnie atakowano. To nie w porządku, by ciągle musieć tak uciekać. Wychowywałam się w [ZONE_THE GREEN TOWER|Zielonej Wieży]. Mój dom przechodzi poważny kryzys... Buu... | Thanks for helping me kill those bad guys just now... I can't say too much, for your own safety. I can just tell you a little.\n\nI'm leaving the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower] because I've discovered a secret that no one can know. I've been attacked numerous times. It's not right, having to run away like this. I grew up in the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower]. My beloved home is in crisis... Boo hoo hoo... |
| SC_422837_4 | Może mogę ci jakoś pomóc... | Maybe I can help you... |
| SC_422837_5 | To bardzo miło z twojej strony, ale nie darowałabym sobie, gdyby coś ci się stało. Wybacz, ale nie mogę przyjąć twojej pomocy.\nPoza tym, całkiem nieźle sobie radzę. Ten nowy styl życia jest bardzo interesujący! | You're very kind, but if you were to get hurt I couldn't live with myself. Forgive me, but I cannot accept your help.\nBesides, I'm doing very well. This new kind of life is very interesting! |
| SC_422837_6 | A co jeśli zaatakuje cię ktoś inny? To zbyt niebezpieczne. | But what if someone else attacks you? It's too dangerous. |
| SC_422837_7 | Jeśli nie dam rady ich pokonać, zawsze mogę uciec. Mistrz [113946|Pustelnik] dał mi ten Kryształ Transportu, dzięki niemu mogę przenieść się do niego kiedykolwiek zechcę. Tak jest. Gdyby ktokolwiek w [ZONE_THE GREEN TOWER|Zielonej Wieży] pytał o mnie, nie mów, że się spotkaliśmy. | If I can't beat them I can run. Besides, I have the transport crystal that Master [113946|Hermit] gave me, which can transport me to his side whenever I want. Oh yeah. If anyone at the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower] asks about me, please don't tell them that you've seen me. |
| SC_422837_8 | Jeśli coś pójdzie nie tak, odciągnę od ciebie ludzi i wrócę po ciebie. | If things go pear-shaped, I'll lead people away and then come back and find you. |
| SC_422837_9 | Głupi cymbał! Musicie mnie najpierw złapać! | Stupid ass! If you want me, you have to catch me first!! |
| SC_422840_0 | Poczciwa Elfko [113282|Minarvis], od czasu gdy ludzie otworzyli [ZONE_THE GREAT BARRIER|Wielką Barierę], moce duchów pomieszały się... | Good Elf [113282|Mynarvis], since the humans opened the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier], the spirit powers have become confused... |
| SC_422840_1 | To istne szaleństwo! Odkąd nie ma tu [113301|Barracka], wszystko zeszło na psy! Żywioły nie wiedzą już, czy przychodzą, czy odchodzą... Litościwa Matka Ziemia jest rozwścieczona! | It's crazy! [113301|Barrack] isn't around, everything's gone to the dogs! The elements don't know whether they're coming or going... Merciful Mother Earth is enraged! |
| SC_422840_10 | Proszę o ciszę, szamani! Cisza! | Shamans, please be quiet! Quiet! |
| SC_422840_11 | Jak [113282|Minarvis] ma usłyszeć, co mówimy w tym hałasie? | How can good Elf [113282|Mynarvis] hear what we're saying with you making so much noise? |
| SC_422840_12 | Już pamiętam. To ten wędrowiec zabrał [113301|Barracka]! | I remember now. This adventurer took [113301|Barrack]! |
| SC_422840_13 | Nie trzeba było pozwolić, by zabrano nam [113301|Barracka]. | We shouldn't have let [113301|Barrack] be taken. |
| SC_422840_14 | Jak [113301|Barrack] ma rozpoznać tego wędrowca? | How can [113301|Barrack] identify this adventurer? |
| SC_422840_15 | Hej... posłuchajcie. Taka jest wola niebios. Nie obwiniajmy innych. | Hey hey...guys. Heaven wills it. Don't point the finger at others. |
| SC_422840_2 | Jesteśmy zgubieni! Zgubieni! W jednej chwili totem w wiosce wybucha płomieniami, by za moment oblać się wodą... Czyżby potężny Bóg Wiatru nas opuścił? | We're doomed! Doomed I say! One minute the village totem pole is covered in flames, the next it's spurting water... Has the mighty Wind God forsaken us? |
| SC_422840_3 | Nie ma nadziei! Biada! Nawet rozpalenie ognia potrzebnego do gotowania graniczy dzisiaj z cudem... Moc potężnego Ducha Ognia nigdy nie była tak słaba! | It's hopeless! Hopeless I tell you! Just lighting a fire for cooking is almost impossible these days... The power of the mighty Fire Spirit has never been so weak! |
| SC_422840_4 | To straszne! Po prostu straszne! Moce duchów pogrążone są w chaosie i w każdej z czterech wiosek objawiają się dość gwałtownie... Jeśli tak dalej pójdzie, nie wiem, co się stanie! | Terrible! Just terrible! The spirit powers are in chaos and erupting in all four villages... If this keeps up, I can't imagine what will happen next! |
| SC_422840_5 | Wszystko dlatego, że [113301|Barrack] został zabrany przez ludzi! Matko Ziemio! Uspokój się! | It's all because [113301|Barrack] was taken by the humans! Mother Earth! Be still! |
| SC_422840_6 | Ludzie zbezcześcili [113301|Barracka] i sprowadzili na nas nieszczęście! Bodo są zgubieni! | Humans defiling the [113301|Barrack] has brought catastrophe upon us! The Bodos are done for! |
| SC_422840_7 | NIEEEEE! To koniec [113301|Barracka] i koniec Bodo... Nasze dni są policzone! | NOOOO! The [113301|Barrack] is finished, the Bodos are finished... The end of days is nigh! |