| SC_422829_1 | Najpierw [102771|Artemi] musi cię zauważyć! | You must first make [102771|Artemi] notice you! |
| SC_422829_2 | [102771|Artemi] stawia silny opór! | [102771|Artemi] strongly resists! |
| SC_422833 | [102804|Tiyano], przestań... dość zła uczyniłaś przez tysiąc lat... | [102804|Tiyana], stop...these thousand years you have already done a lot of evil... |
| SC_422833_0 | Wszystko gotowe! Zaatakujmy [113672|Tiyanę] razem! | I'm ready! Let's attack [113672|Tiyana] together! |
| SC_422833_01 | Wyłaź! [113672|Tiyano]... czas zakończyć nasz spór! | Come out! [113672|Tiyana]...It's time to settle our grievances! |
| SC_422833_02 | Gdzie jest [113678|Narfas]? Ha ha ha... czyżby znowu się gdzieś schowała? | Where is [113678|Narfas]? Ha ha ha...did that coward go hiding again? |
| SC_422833_03 | To nieważne, pozwolę [113673|Androthowi] się z tobą pobawić! | No matter, just let my [113673|Androth] play with you! |
| SC_422833_04 | Pokaż im swoją moc, [113673|Androth]! | Let them know your power, [113673|Androth] |
| SC_422833_05 | Wszędzie fontanny krwi, jakie to piękne! | Blood spraying everywhere, it's so beautiful! |
| SC_422833_06 | Zobacz, co się stało! Co zrobiliście mojemu [113673|Androthowi]? | Look at what you've done! What did you do to my [113673|Androth]? |
| SC_422833_07 | Jestem wściekła! Sama się z tobą rozprawię! | I'm really angry! I'll deal with you myself! |
| SC_422833_08 | Ha ha ha! To część mojego ciała! | Ha ha ha! This is a part of my body! |
| SC_422833_1 | Nikczemna kobieto, zupełnie mnie nie rozumiesz. | You evil woman, you don't understand me at all. |
| SC_422833_10 | Więc jak mogę ci pomóc? | Otherwise how can I help you? |
| SC_422833_11 | Jeśli wspomnienia sprawiają ci ból, może zapomnienie przyniesie ci ukojenie... | If memories of the past are painful, perhaps forgetting them will give you release... |
| SC_422833_12 | Co chcesz mi zrobić? | What do want to do to me? |
| SC_422833_13 | Nie bój się zapomnieć [113673|Androtha]. Będzie to niczym ponowne narodziny. | Don't be afraid to forget [113673|Androth]. You will be reborn. |
| SC_422833_14 | Jak możesz podejmować taką decyzję? Jego wspomnienia były dla mnie sensem istnienia. Ukradłaś go, a teraz chcesz zabrać mi wspomnienia? | How can you make that decision? His memories have kept me hanging on till now. You stole him, and now you want to take my memories? |
| SC_422833_15 | Precz! Zachowaj dla siebie swoje świętoszkowate plany zbawienia! Nikogo nie ocalisz. Życie bez [113673|Androtha] jest nic niewarte. | Leave! Put aside your self-righteous salvation! You can't save anyone. I don't need a life without [113673|Androth]. |
| SC_422833_16 | Nie! Przestań. Nie chcę żyć w samotności... wolę już zginąć, niż pozwolić ci odebrać mi wspomnienia! | No! Stop. I don't want to live alone...I would rather face death than let you take my memories! |
| SC_422833_17 | [102804|Tiyana]... wolisz zginąć niż zapomnieć [113673|Androtha]? | [102804|Tiyana]...You would rather end yourself than forget [113673|Androth]? |
| SC_422833_2 | Uwierz mi, rozumiem twój ból. [113673|Androth] nie żyje od tysiąca lat, cierpisz tak samo, jak i ja... | Please believe that I understand your pain. [113673|Androth] has been dead for a thousand years, you are as hurt as I am... |
| SC_422833_3 | Nic nie rozumiesz. Wszystko mi odebrałaś! | You don't understand anything. You took away my everything! |
| SC_422833_4 | Chcę, żebyś cierpiała. Tylko twoje cierpienie przyniesie mi ulgę. | I want you to suffer. Only your suffering can ease the hate in my heart. |
| SC_422833_5 | To nie tak, [102804|Tiyano], uspokój się. Twój ból świadczy o twoim przywiązaniu do niego, ale gniew zaćmił ci umysł. | It's not like that, [102804|Tiyana], calm down. Your pain comes from your dedication to him, and it's caused anger to cloud your mind. |
| SC_422833_6 | Zaćmił? Ha ha... to cała reszta świata została oszukana! Nie dość, że uwierzyli w twoje kłamstwa, to na dodatek wielbią cię jak bóstwo. | Blinded? Ha ha...it's everyone in the world that has been deceived! They not only believe all your lies, they revere you as a god. |
| SC_422833_7 | Najśmieszniejsze jest to, że ich bóstwo jest tchórzem, który wyniósł się na ołtarze. Oto osoba, która skradła mi [113673|Androtha]! | The funny thing is, the one they call a god is a hiding coward who elevated herself to holy status. This is the person who snatched [113673|Androth] from my hands! |
| SC_422833_8 | Ty jedna na tym świecie nie masz prawa mnie potępiać! | In this world, only you are not qualified to scold me! |
| SC_422833_9 | Nie.. z całą pewnością nie jestem święta... posłuchaj głosu serca! [102804|Tiyana], ono płacze... | I...am not holy, and don't believe myself to be sacred...listen to your heart! [102804|Tiyana], it's crying... |
| SC_422837_0 | Drań. Nie zbliżaj się! | Scoundrel. Stay away! |