| SC_422821_7 | Wierzyłam ci... nie przypuszczałam, że okażesz się kimś takim... | I believed you...I didn't think you were this kind of person... |
| SC_422821_8 | W okolicy [ZONE_GRAVE OF HEROES|Grobowca Bohatera] kręcą się pewne... tak zwane Krwawe Smoliste Bestie. | Outside [ZONE_GRAVE OF HEROES|Hero's Tomb] I saw some...what you called bloodstained tar beasts. |
| SC_422821_9 | Wcześniej oczyściłaś Smoliste Bestie, ale większość uciekła lub zniknęła... teraz przy [ZONE_GRAVE OF HEROES|Grobowcu Bohaterów] pojawiły się kolejne... | You purified some tar beasts in front of me before, but most of them ran away or disappeared...now there is another group of creatures outside [ZONE_GRAVE OF HEROES|Hero's Tomb]... |
| SC_422822_0 | Zaczekaj, aż ona wyjdzie. | Just wait a minute and she'll come out. |
| SC_422822_1 | Hmm... ciągle jej nie widać... | Hmm...still hasn't come out... |
| SC_422822_10 | Powiedz Kapłance [113670|Ayeshy], że ta paskudna kobieta wykonała kolejny ruch! | Go tell Priestess [113670|Ayesha] that the horrible woman has made another move! |
| SC_422822_2 | Na pewno wszystko zrozumiała? | Did you really tell her clearly? |
| SC_422822_3 | Ach! Nadchodzi! Nadchodzi... | Ah! Coming! Coming... |
| SC_422822_4 | Szybko! Nie biegaj bez sensu... schowaj się razem ze mną! | Quickly! Don't run around...come hide next to me! |
| SC_422822_5 | Spójrz! Rozgląda się... pewnie sprawdza, czy nikogo tu nie ma... | Look! She's looking around...she must be checking to see if anyone else is around... |
| SC_422822_6 | Nie widząc nikogo wokół, zaczyna działać! | Seeing no one around, she's taking action! |
| SC_422822_7 | ... widzisz? Krwawe Smoliste Bestie uciekają... | ...Do you see? The bloodstained tar beasts are running away... |
| SC_422822_8 | Traszka zginęła... zabiła traszkę... | The newt died...she killed the newt... |
| SC_422822_9 | To odrażające! A teraz odchodzi, jakby nic się nie stało! Kto jej pomagał? Czyżby oszukała jeszcze kogoś? | Abominable! Walking away like nothing happened! Who was that helping her? Did she trick someone else? |
| SC_422823_1 | Zostaw to mnie. Ty musisz skoncentrować się na połączeniu! | Leave it to me. You concentrate on merging! |
| SC_422823_10 | Dokładnie popatrz na swego przeciwnika...! Zbyt długo cię oszukiwano... | Look carefully at who your enemy is...! you have been deceived for too long... |
| SC_422823_11 | [113670|Ayesha]... | [113670|Ayesha]... |
| SC_422823_12 | [113633|Narfas] posługuje się kłamstwami, by ukryć prawdę i skłócić nas między sobą. Nie wierzysz w moje słowa, prawda? | The attacked sent by [113633|Narfas] is trying to use lies to hide the truth, and spreading dissent to turn us against each other. You can't really believe what he said, right? |
| SC_422823_13 | Wierzę ci. Nie powinni stosować takich nieuczciwych zagrywek. | I believe you. They shouldn't use such dirty tricks. |
| SC_422823_14 | [113670|Ayesha]... czy ty... naprawdę mnie oszukiwałaś? | [113670|Ayesha]...You...did you really keep me in the dark? |
| SC_422823_15 | Niedługo przestanie być taka zadowolona z siebie. Jeszcze chwila i wszystko się skończy. Potem odsłoni swą dziką naturę... | Yes, she won't be complacent much longer. Just a few more steps and it will be complete. Then, she will reveal her ferocious face... |
| SC_422823_16 | Choć... byliśmy ze sobą tak długo, wolisz wierzyć [113633|Narfas]?\n\n...w końcu zawsze z nią przegrywałam... | So...even though we've been together this long, you still choose to believe [113633|Narfas]?\n\n...in the end, I've lost to her every time... |
| SC_422823_3 | Nie ma sprawy... | No problem... |
| SC_422823_4 | Wróg się zbliża! | The enemy is coming! |
| SC_422823_5 | Już nikogo nie oszukasz, [113810|Tiyano]! | Don't deceive any more innocent people, [113810|Tiyana]! |
| SC_422823_6 | Co to za bzdury? Nazywam się [113670|Ayesha]. | What nonsense is this? My name is [113670|Ayesha]. |
| SC_422823_7 | Celowo zmieniłaś te stworzenia?\nSprawiłaś, że ginęły od oczyszczającej mocy, a [113633|Narfas] winiła za to siebie. | Did you set up those creatures on purpose?\nMade it so the cleansing power would kill them, so [113633|Narfas] blames herself. |
| SC_422823_8 | Wiele osób widziało, jak brutalnie zabija. Jej udawanie wszystkich zwiodło. | More than one person saw her brutal killing. You have been deceived by her acting. |
| SC_422823_9 | Wędrowcze! Powiedziała ci prawdę? Naprawdę znasz je plany? | Adventurer! Has she told you the truth? Do you really know what she's planning? |
| SC_422824_0 | Zgadzam się sprawdzić stan Króla Wody. | I agree to go test the King of the Water's condition. |