| SC_422803_5 | Ty też jej szukasz! Dzięki magii i wróżbiarstwu, będę w stanie wskazać kierunek, w którym się udała, ale będę do tego potrzebować pewnych składników. | You're looking for her too! Using a bit of magic and divination I can calculate her direction, but I'll need some materials. |
| SC_422804 | Cel zajęty! | Target is busy! |
| SC_422804_0 | Wypijasz łyk [206158|Specjalnej Wody do Wróżenia] i nagle nie możesz ruszyć nawet palcem! | You drink one mouthful of [206158|Special Divination Water] and suddenly you cannot move! |
| SC_422804_1 | Hehehe... Taki uroczy gość! | Hehehe... Such a lovable guy! |
| SC_422804_10 | Wszystko w porządku? Szybko, wypij ten eliksir. Usunie paraliż. | Are you okay? Quickly drink this potion. It will remove the paralysis. |
| SC_422804_11 | Dlaczego przebrała się za [113630|Sprier]? Najwidoczniej była przygotowana na twoje przybycie. | Why did she dress up as [113630|Sprier]? She seemed to have it in for you just now. |
| SC_422804_12 | Buffy! Wracaj! To niebezpieczne! | Buffy! Come back! It's dangerous! |
| SC_422804_13 | Pójdę po Buffy'ego. Przyjdź do mnie później! | I'm going to fetch Buffy. Come back later and find me! |
| SC_422804_14 | Wszystkie cele misji zostały wykonane. | You have completed all quest conditions. |
| SC_422804_2 | Pewnie się trochę martwisz, bo nie możesz się ruszać? | Now that you can't move, I guess you're feeling a little worried? |
| SC_422804_3 | Ostatnim składnikiem jest serce. Serce pełne odwagi i ciepłej krwi, takie jak twoje, nada się wyśmienicie! | Actually the final ingredient is a heart. A heart like yours, full of bravado and warm blood would be ideal! |
| SC_422804_4 | Spokojnie. Za moment wszystko się skończy. Nawet nie poczujesz... | Relax. It'll be over soon. You won't feel a thing... |
| SC_422804_5 | Hau! Hau! | Woof! Woof! |
| SC_422804_6 | Kim jesteś? Dlaczego jesteś ubrana jak [113630|Sprier]? | Who are you? Why are you dressed as [113630|Sprier]? |
| SC_422804_7 | Hau! Hau Hau! | Woof! Woof woof! |
| SC_422804_8 | Ty... czy nie jesteś tą kobietą, której skradziono torebkę? | You...aren't that lady who had her purse stolen then? |
| SC_422804_9 | Precz stąd, obrzydliwy kundlu! A niech to. Wszystko stracone! Tym razem pozwolę ci odejść, ale następnym razem nie będzie tak łatwo. | Disgusting dog, Go away! Dammit. You've ruined my good work! I'll let you off this time, but next time things will not go so well for you. |
| SC_422805 | [113762|Jaber] zmienił się w demona! Pomóż mi go pokonać, szybko! | [113762|Jaber] transformed into a demon! Quickly, help me kill it! |
| SC_422805_1 | Pomóż mi, szybko! [113713|Bocelli] został przeklęty przez wiedźmę! Nie wierz w jego słowa! | Help me, quickly! [113713|Bocelli] has been cursed by a witch! Don't believe anything he says! |
| SC_422807_1 | [113633|Narfas]... [113633|Narfas]... [113633|Narfas]? | [113633|Narfas]... [113633|Narfas]... [113633|Narfas]? |
| SC_422807_10 | (Buuuuu)..... [113687|Xanders] usłyszał ich rozmowę, w której stwierdzili, że odbiorą [113667|Prometo] siły życiowe. [113687|Xanders] czym prędzej wrócił tutaj, żeby powiedzieć o tym Bogini. | Boohoohoo... [113687|Xanders] heard them saying they're going to move on to [113667|Prometo] next and take the power from his body. [113687|Xanders] returned here as fast as he could to tell the Goddess. |
| SC_422807_11 | Wiem. [113687|Xanders], nie musisz mi znowu o tym opowiadać. Pozwól, że uleczę twoje rany. | I know. No need to tell me again, [113687|Xanders]. Let me heal your wounds. |
| SC_422807_12 | Au... Auuu! | Ow..OWWW! |
| SC_422807_13 | [113687|Xanders], zaciśnij zęby. Za chwilę przestanie boleć. | Grit your teeth, [113687|Xanders]. It will stop hurting in a moment. |
| SC_422807_14 | [113687|Xanders] nie czuje bólu, już wcale nie boli. Bogini... nie płacz nad [113687|Xandersem]. | [113687|Xanders], feels no pain, doesn't hurt a bit. Goddess... do not grieve for [113687|Xanders]. |
| SC_422807_15 | [113687|Xanders] chce być tak duży jak [113635|Dallas]!... i pomagać Bogini! Dlatego [113687|Xandersa] już nie boli. | [113687|Xanders] wants to be as big as [113635|Dallas]!...and do many things for the Goddess! So it doesn't hurt for [113687|Xanders] , doesn't hurt one little bit. |
| SC_422807_16 | [113687|Xanders]...... | [113687|Xanders]...... |
| SC_422807_17 | [113687|Xandersa] już nic nie boli. [113687|Xanders] dalej będzie obserwował las dla Bogini. [113687|Xanders] już wraca do zadań! Tym razem [113687|Xanders] ukryje się w cieniu. Bogini, nie martw się o [113687|Xandersa]. | It doesn't hurt for [113687|Xanders]. [113687|Xanders] will keep watching the forest for the Goddess. [113687|Xanders] is already on his way! This time [113687|Xanders] will hide in the shadows. Goddess, do not grieve for [113687|Xanders]. |
| SC_422807_2 | Niekontrolowane emocje mogą stać się przyczyną tragedii... W kampanii sprzed wielu lat wzięła udział dziewczyna pełna zapału. Nazywała się [113691|Tiyana].\n\nŻeby przywrócić zmarłym życie, zaczęła zbierać ludzkie organy, zraszając ziemię krwią.\n\nZachowanie dziewczyny, o której mówiłeś, bardzo mi ją przypomina. To niepokojące... | Unrestrained emotion can lead to great tragedy... In a campaign many years ago, a girl full of passion appeared. Her name was [113691|Tiyana].\n\nTo bring the dead back to life she gathered human organs, soaking the ground with blood in the process.\n\nThe behavior of that girl you mentioned reminds me a lot of her. I find it worrying... |
| SC_422807_3 | Przepraszam, ale dlaczego się martwisz? | Excuse me, but what are you worried about? |