| SC_422742_8 | Moi szefowie czekają z niecierpliwością na kości z [ZONE_DIMARKA|Dimarki], które masz dla nas. | My superiors are looking forward to the [ZONE_DIMARKA|Dimarka] bones you brought back this time. |
| SC_422742_9 | Te rzeczy oraz wieśniacy z [ZONE_DIMARKA|Dimarki] świetnie nadają się na eksperymenty! Prawda? Ajir? | Those things and the villagers of [ZONE_DIMARKA|Dimarka] are great for experiments! Right? Ajir? |
| SC_422742_KK | Magiczna kolumna ładuje się. Aktywacja niemożliwa... | Magic column charging. Unable to activate... |
| SC_422743_0 | Co tu robisz? | Why are you here? |
| SC_422743_1 | [113443|Alliwaiz] poprosił mnie o dostarczenie ci [205890|Ognistego Wina]. | [113443|Alliwaiz] asked me to deliver the [205890|Fire Wine] to you. |
| SC_422743_2 | Ty... jednak żyjesz? | You...aren't dead after all? |
| SC_422743_3 | Skoro żyjesz, znaczy to, że [113443|Alliwaiz] już mi nie ufa... | Since you are not dead, that just means [113443|Alliwaiz] no longer trusts me... |
| SC_422743_4 | Zawsze czekałem na ten moment. | I've always been waiting for this day to come. |
| SC_422743_5 | Teraz żałuję tego. | But now I regret it. |
| SC_422743_6 | Nieważne... wezmę to wino! | Never mind...wine, I'll take it! |
| SC_422743_7 | Wracaj do [113443|Alliwaiza] i powiedz mu... | Mourning dog, go back and tell [113443|Alliwaiz] |
| SC_422743_8 | ... że rachunki między nami są wyrównane! | That life he owes me - we're even now! |
| SC_422743_9 | Kiedy spotkamy się następnym razem, będziemy zaciekłymi wrogami. | The next time we meet, we'll be sworn enemies. |
| SC_422744_1 | Jestem zmęczony... nie mam siły już cię zwodzić! [113443|Alliwaizie], mój przyjacielu! Tak więc wybieram tę metodę... by opowiedzieć ci o moim kłopocie! | I'm so tired...I don't want to deceive you anymore! My good friend [113443|Alliwaiz]! So I chose this method...to tell you my predicament! |
| SC_422744_10 | Od czasów młodości zawsze ufam organizacji i wierzę w nią... | However, ever since I was young I've put my faith in the organization and relied on it... |
| SC_422744_11 | Nie mogę wybrać jednej ze stron. Najlepiej, by przeznaczenie zadecydowało o wszystkim... | I can't choose either side. I could only think of this silly way to let fate decide everything... |
| SC_422744_12 | Nim uda ci się odkryć tajemnicę tego przedmiotu, możemy stać się wrogami. A może nie? | By the time you've discovered the secret hidden in this thing, we may have already become hostile. Or maybe not? |
| SC_422744_13 | Ech! Ale kogo to obchodzi? Mam tylko nadzieję, że zrozumiesz moje trudne położenie! | Humph! But who cares? I only hope you can understand my predicament! |
| SC_422744_14 | [113443|Alliwaizie], powiedziałeś kiedyś, że bezgranicznie ufasz swym przyjaciołom, a ja zdradziłem twe zaufanie. | [113443|Alliwaiz], you once said that you place incomparable trust in your friends, and I betrayed your trust. |
| SC_422744_15 | Nie to, że cię nie cenię... Po prostu... | It's not that I don't value you... it's just... |
| SC_422744_2 | Wcześniej wydawało mi się, że władza jest najważniejsza! Zmieniłem zdanie, kiedy ty i Glasned pojawiliście się w moim życiu. | Before, I always believed that great power was everything! It wasn't until I met you, met Glasned, that I changed my mind. |
| SC_422744_3 | [113443|Alliwaizie]... Powiedziałeś, że ludzkie emocje to wspaniała rzecz. Jeśli włożysz w coś uczucie, to coś się zmieni. | [113443|Alliwaiz]...You once said that human emotions are wonderful. If you put feelings into anything, that thing will change. |
| SC_422744_4 | Teraz myślę... że ty i Glasned jesteście najważniejszymi osobami w moim życiu. | Now I'm in that state of mind...To me, you and Glasned are the most important people in my life. |
| SC_422744_5 | Dlatego wybieram ciebie, by powierzyć ci mój problem i przekazać ci ten naszyjnik. Niech los zdecyduje, co się dalej stanie. | So I chose to confess to you, and sent this necklace to you, and let fate decide where things go from here. |
| SC_422744_6 | Cudzoziemcy, którzy przybyli wiele lat temu oraz ja byliśmy członkami organizacji poszukującej wielkiej mocy. | Those outsiders who came many years ago and I were actually members of an organization that was searching for great power. |
| SC_422744_7 | Kazano nam przybyć do [ZONE_DIMARKA|Dimarki] i rozpocząć tu poszukiwania artefaktów... mieliśmy wykonywać wszystkie rozkazy... | We were ordered to come to [ZONE_DIMARKA|Dimarka] and begin a research exploration here, to collect [ZONE_DIMARKA|Dimarka] artifacts...and to follow all orders... |
| SC_422744_8 | Musiałem postępować zgodnie z rozkazami... Jednak me serce zawsze było rozdarte między tobą a organizacją. | I had to stick to my orders... However, my heart was always swinging between you and the organization. |
| SC_422744_9 | Powiedziałem ci wcześniej, że jestem sierotą... nie mam żadnych krewnych. Glasned nie żyje i teraz ty jesteś najbliższą mi osobą... | I told you before that I'm an orphan...with no relatives in my life. After Glasned died, I saw you as a family member... |
| SC_422748_01 | Nie uda ci się ukończyć tej misji! | You will not be able to complete this quest! |
| SC_422748_02 | Zbieranie Energii Strachu (Ukończone) | Collection of Fear Energy (Complete) |