| SC_422699_1 | Widzimy się po raz ostatni, [113453|Lordelainie]... | I've come to see you one last time, [113453|Lordelain]... |
| SC_422699_2 | Mam w pamięci naszą przeszłość, ale ty leżysz tu martwy... | The past is fresh in my memory, but you lie here cold... |
| SC_422699_3 | Pomszczę twą śmierć, bracie! Spoczywaj w pokoju... | I will avenge your death, brother! Go peacefully... |
| SC_422699_4 | Porucznik [113453|Lordelain] zmarł dziś śmiercią bohatera, ale jego czyny będą wiecznie żyć w naszych sercach! | Lieutenant [113453|Lordelain] died heroically today, but his deeds will live on in our hearts! |
| SC_422700_1 | Przybyliśmy, by oswoić mantikorę... | We have come to tame a manticore... |
| SC_422700_2 | Oswoić mantikorę! Chyba się przesłyszałem! Niebywałe!\n\nSkąd tak szalony pomysł? | Tame a manticore! Did I hear right? That's shocking!\n\nWhy did you come up with such a crazy idea? |
| SC_422700_3 | Byłoby wspaniale, gdyby dało się latać na niej ponad armią Nag! | It would be great to be able to fly it over the Naga army! |
| SC_422700_4 | To ma wyrównać szanse w walce przeciw Nagom, prawda? Niech pomyślę, może uda mi się pomóc.\n\nPrzybyłem tu śladami swego nauczyciela, by prowadzić badania. Mantikory są także przedmiotem mych badań i choć nie sądzę, by istniał sposób na ich oswojenie, możemy wspólnie spróbować... | This plan is to level the playing field with the Naga, right? Hmm...let me think, perhaps I can be of some assistance.\n\nI followed the path of my teacher's research to this town. The manticore is also one of the objects of my studies, and while I don't think there's much possibility of taming one, with our cooperation maybe it's worth a try... |
| SC_422700_5 | Od czego zaczniemy? | How should we start? |
| SC_422700_6 | Najpierw muszę wiedzieć, w jaki sposób chcesz oswoić mantikorę. Czy ma to być relacja partnerska? Czy ma się poddać twej sile i wykonywać rozkazy?\n\nPierwsza metoda zapobiega konfliktom, lecz nie wiem, czy w tak krytycznej sytuacji masz czas, by łagodnie oswajać mantikorę.\n\nDruga metoda zaoszczędzi ci sporo czasu! Z drugiej strony musisz mieć wiele siły, by podporządkować sobie mantikorę. Istnieje też ryzyko, że wasza relacja może szybko pogorszyć się.\n\nGdy rozważysz wszystkie opcje, powiadom mnie o swej decyzji... | First of all, I must know how you want to tame the manticore. Do you want to peacefully establish a partnership? Or make it submit to your strength and follow your orders?\n\nWhile the former approach can avoid conflict, in this critical time I don't think you have enough time to spend properly taming the manticore.\n\nThe latter approach will save a lot of time! But on the other hand, you must come up with the strength to subdue the manticore, and run the risk of the relationship being damaged.\n\nAfter carefully considering the options, tell me your decision.... |
| SC_422700_7 | Chcę stworzyć pokojową relację z mantikorą. | I want to peacefully establish a partnership with the manticore |
| SC_422700_8 | Chcę użyć siły i podporządkować sobie mantikorę. | I want to display strength and make the manticore submit to me |
| SC_422700_9 | Zmieniam zdanie! Chcę zmienić metodę oswajania mantikory... | I take it back! I want to change the manticore taming method... |
| SC_422701_1 | [102533|Młoda Mantikora] już nie żyje! | The [102533|Young Manticore] is already dead! |
| SC_422701_2 | Najpierw [102533|Młoda Mantikora] musi cię zauważyć! | You must first make the [102533|Young Manticore] notice you! |
| SC_422701_3 | [102533|Młoda Mantikora] stawia opór. | The [102533|Young Manticore] stubbornly resists |
| SC_422701_4 | [113509|Schwytana Młoda Mantikora] wydaje ostry i głośny dźwięk! | The [113509|Captured Young Manticore] sends out a loud and sharp yell! |
| SC_422701_5 | [<S>102534|Samice Mantikory] usłyszały krzyk i zbliżają się! | [<S>102534|Female Manticores] have heard the yell and are coming now! |
| SC_422701_6 | [102533|Młoda Mantikora] została uratowana... | The [102533|Young Manticore] has been saved... |
| SC_422701_7 | Auć... to było straszne! | Ouch... that was scary! |
| SC_422702 | Wkładasz [205925|Truchło Straszliwej Mantikory] do swego plecaka! | You have put a [205925|Ferocious Manticore Corpse] into your own backpack! |
| SC_422702_1 | Już masz [205925|Truchło Straszliwej Mantikory]! | You already have a [205925|Ferocious Manticore Corpse]! |
| SC_422702_2 | [<S>102534|Samice Mantikory] są rozdrażnione twoim zachowaniem! | The [<S>102534|Female Manticores] become angry because of your actions! |
| SC_422702_3 | Możesz umieścić to tylko w [ZONE_TOWER OF RAGE|Wieży Gniewu]! | You can only place it at the [ZONE_TOWER OF RAGE|Tower of Rage]! |
| SC_422704 | Masz już na sobie [205908|Kostium Mantikory]! | You've already put on the [205908|Manticore Costume]! |
| SC_422704_01 | Uważaj, by cię nie zauważono, gdy jesteś w przebraniu wśród zakapturzonych. | Be careful to not be found out while disguised among the cloaked ones. |
| SC_422704_02 | Możesz użyć tego tylko w [ZONE_DIMARKA|Dimarce]! | You can only use this at [ZONE_DIMARKA|Dimarka]! |
| SC_422704_1 | Możesz użyć tego tylko w [ZONE_TOWER OF RAGE|Wieży Gniewu]! | You can only use this at the [ZONE_TOWER OF RAGE|Tower of Rage]! |
| SC_422704_2 | Odkrywasz, że [102533|Młoda Mantikora] uwielbia ludzkie jedzenie! | You realize that the [102533|Young Manticore] relishes eating human food! |
| SC_422709 | Jestem gotów! Ruszajmy! Zobaczymy, co knują Nagi! | I'm ready! Let's go! Let's go see what the Naga are up to! |