| SC_422683_0 | Musisz najpierw spalić materiały. | You must first burn the materials. |
| SC_422683_1 | Potrzebujesz [205920|Oleju z Ankylara]. | You must have a barrel of [205920|Ankylar Oil] |
| SC_422683_2 | Z komina wydobywa się złoty łuk. Po drugiej stronie obozu [113487|Ganoda] odpowiada sygnałem dymnym. | The chimney emits a golden arc. On the other side of the camp, [113487|Ganoda] makes a smoke signal in response. |
| SC_422683_3 | Już spaliłeś część [113516|Zapasów]. Szybko daj sygnał dymny [113487|Ganodzie]. | You've already burned a part of the [113516|Supplies]. Quickly emit smoke to signal [113487|Ganoda]. |
| SC_422684_0 | [113487|Ganoda] położył na ziemi pętlę. Wygląda na zrobioną naprędce, ale stanowi przeszkodę w poruszaniu się do przodu. | [113487|Ganoda] has put a noose on the ground. It looks hastily put together, but slows your forward progress. |
| SC_422684_1 | Na ziemi leży kawałek papieru z niewyraźnym pismem: "Wszystko się wydało. Spiesz się! Nie szukaj mnie." | On the ground is a piece of paper with messy handwriting, reading "Actions exposed. Go...Go quickly! Don't come looking for me" |
| SC_422684_10 | Rozpościera się smród palącej się skóry... | The anxious smell of skin in contact with fire begins to spread... |
| SC_422684_11 | Nie możesz... obrazić... achchch | Cannot...insult...ahhh |
| SC_422684_12 | Haha, słyszysz? Protestuje! | Haha, listen, he wants to resist! |
| SC_422684_13 | Mamy ci zaufać? | Rely on you? |
| SC_422684_14 | Czekaj, obróć... | Stop, roll... |
| SC_422684_15 | Hej, przypiekaj wolniej! Jego skóra nie jest jeszcze dobrze wypieczona... | Hey, cook slower! His skin still isn't well done... |
| SC_422684_16 | Haha... nie naciskajmy go. Przewróć go i zobaczymy... | Haha...don't press him. Roll him over and look... |
| SC_422684_17 | Niech trochę potańczy... przypal mu stopy! | Make him dance, dance...burn his feet! |
| SC_422684_18 | Zobacz jak się wije, nadal próbuje się wyrwać... krzycz! | Look at him struggling, still trying to resist...scream again! |
| SC_422684_19 | [113487|Ganoda] przestaje krzyczeć i wić się. | [113487|Ganoda] stops screaming and struggling. |
| SC_422684_2 | Mamy go! | Got him! |
| SC_422684_20 | O... umarł? | Ah...dead? |
| SC_422684_21 | Tak szybko? | So fast? |
| SC_422684_22 | Ludzie są do niczego... | Humans are so useless... |
| SC_422684_23 | Pozbądź się go... | Get rid of him... |
| SC_422684_24 | Zgłoś szybko [113488|Williamowi Hasemowi] to, co się tu stało! | Quickly report to [113488|William Hasem] what happened here! |
| SC_422684_25 | W miejscu gdzie stał [113487|Ganoda] widać delikatną poświatę, idź tam i zobacz co to takiego! | There seems to be a faint light where [113487|Ganoda] was standing, perhaps you can go take a look! |
| SC_422684_26 | Wokół [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Stalowego Mostu Spopielenia] narasta zgiełk. | An uproar is gathering around the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation]. |
| SC_422684_3 | Schwytany... | Captured... |
| SC_422684_4 | To jeden z ludzi Zurhidonu! | It's one of the Zurhidon's men! |
| SC_422684_5 | Spalić go! Niech spłonie na stosie... | Burn him! Burn him to death... |
| SC_422684_6 | Mów! Zurhidonie! Kto cię tu przysłał? | Speak! Zurhidon! Who sent you to destroy our things? |
| SC_422684_7 | Au..Aaaa.. | Ah...Ahh... |
| SC_422684_8 | Nie chcesz gadać? Uparty! Zobaczymy, kto wytrzyma dłużej! Nie wyglądasz na zbyt rozgarniętego. | Still won't talk? Stubborn! Let's see who can last longer! From the looks of you, you're not the mastermind, right? |