| SC_422669_5 | Zniszczę zakazane runy i go uwolnię! | I'll destroy the forbidden runes on it to set this sword free! |
| SC_422669_6 | Nie! Zostaw! Jak mogłeś... Jak mogłeś zniszczyć ten miecz? | No! Let go! How could you... How could you wreck this sword? |
| SC_422669_7 | [111660|Salond]? | [111660|Salond]? |
| SC_422669_8 | (Wzdycha...) Wodzu, chodziło mi o to, że powinniśmy wykorzystać moc tego miecza do walki z siłami ciemności... | (He sighs)... Chief, what I meant is that we should use the power of this sword to resist the forces of evil... |
| SC_422669_9 | Też na to liczyłem, ale moc miecza była po prostu zbyt wielka. Nie może wpaść w ręce wroga... | This really was what I hoped for, but the power of this sword is just too great. We can't allow it to fall into the hands of the enemy... |
| SC_422673_1 | Brakuje ci [205904|Worka z Narzędziami do Zastawiania Pułapek]! | You're missing a [205904|Trap Tool Bag]! |
| SC_422675 | [113457|Porzucona Broń] zamienia się w pył po dotknięciu... | The [113457|Discarded Weapon] turns to dust at your touch... |
| SC_422679_0 | Gadaj! Co ty knujesz? | Out with it! What are you up to? |
| SC_422679_1 | Dlaczego niby mam ci odpowiedzieć?! Skąd w ogóle pochodzisz?\n\n([113490|Śledczy Zurhidonu] mówi łagodnym głosem - a jednak ktoś z zewnątrz dostał się do środka... [ZONE_THE GREAT BARRIER|Wielka Bariera] jest szczelnie zamknięta... nie mówiąc o [ZONE_BLOODBATH VALLEY|Dolinie Krwawej Łaźni]...) | Why should I tell you? Where are you from anyway?\n\n([113490|Zurhidon Investigator] speaks softly - how did an outsider get in...the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] is shut tight... not to mention [ZONE_BLOODBATH VALLEY|Bloodbath Valley]...) |
| SC_422679_10 | Co ty robisz? Chcesz... przestań! Poddaję się! Nie bij mnie! Nie zdejmuj tego! AAAAUUUU! TO PARZYYYYYY! | What are you doing? You want... stop, stop, stop! I surrender completely! Don't hit me! Don't take that off! ARRGGHH! IT BUUURRRRNNNNS! |
| SC_422679_11 | Chcesz wiedzieć, co robiliśmy? Właśnie próbuję ci powiedzieć... Nie jestem stworzony do takiej niewdzięcznej pracy... | But you want to know what we're doing, right? That's what I'm trying to tell you... I'm not cut out for this kind of thankless, fatal work... |
| SC_422679_12 | Poproszę papier i pióro. Napiszę to... Nie zbliżaj się do mnie! | Pen and paper please. I'll write it down. Don't come anywhere near me! |
| SC_422679_13 | Ech! Gotowe! | Ugh! Ready! |
| SC_422679_2 | Możesz się nie odzywać... Chętnie spróbuję ostrzejszych metod... | You can choose not to speak... I don't mind trying some harder methods... |
| SC_422679_3 | *hik*! Osobiście nie popieram przemocy fizycznej... Chyba nie brak ci piątej klepki, co? Usiądźmy i pogadajmy... | I personally don't condone physical violence... You're not insane, are you? Let's sit down and discuss things... |
| SC_422679_4 | Zobacz, na co mnie stać. | See what I'm made of. |
| SC_422679_5 | To prawda... Nie jestem szalony... ale... | That's true... I'm not insane...but still... |
| SC_422679_6 | Hej, ty! Nie rób tego. Puść mnie. Nie będę żywić urazy. Wiesz kim jestem?\n\nMówi ci coś "Zurhidon"?\n\nSzybko, bo inaczej... | Hey you! Don't do it. Let me go. I won't hold a grudge. Do you know who I am?\n\nHave you heard of the Zurhidon?\n\nQuickly, or else... |
| SC_422679_7 | Tracisz czas. Idź do schowka kapitan [113458|Yashiny] i przynieś jakieś narzędzia. | You're wasting your breath. Go to Captain [113458|Yashina's] storage box and grab some tools. |
| SC_422679_8 | Powiedz, kiedy to zrobisz, a ja go przytrzymam. | Tell me when you've got it and I'll restrain him. |
| SC_422679_9 | Dobra. Zaczynajmy... | OK. Let's begin... |
| SC_422681_0 | (Osoba w [205762|Szacie Zurhidonu] drży na twój widok.)\n\nCicho! Nie wiem, jak udało ci się przekraść obok Nag, ale to jest niebezpieczne miejsce. Idź stąd, zanim pojmie cię Generał Czarnych Węży. | (The person wearing [205762|Zurhidon Clothing] shakes in surprise at your appearance.)\n\nShh! While I don't know how you snuck past the Naga to get here, this is a dangerous place. You should get out of here before you're captured by the Blacksnake General. |
| SC_422682_0 | Ciężka beczka oleju utknęła w piasku. Przesuwasz ją powoli... | The heavy oil barrel is stuck in the dirt. You are moving it slowly... |
| SC_422682_1 | Spójrz na tego człeka, odważył się wyjść tylko w masce... czy to Zurhidon? | Look at this guy, only daring to come out wearing a mask...is that a Zurhidon? |
| SC_422682_2 | Czy przeniesienie beczki jest naprawdę takie trudne? Trochę za słaby do ciężkiej pracy... haha... | Is moving an oil barrel really that hard? Too weak for hard labor...haha... |
| SC_422682_3 | Próbujesz ukraść beczkę oleju i Nagi zwróciły na ciebie uwagę! Zbliża się patrol! | Your attempt to steal an oil barrel has caught the attention of the Naga! It looks like there's a patrol coming this way! |
| SC_422682_4 | Beczka jest na miejscu. | The oil barrel is firmly fixed in place. |
| SC_422682_5 | Chodź, mam tu trochę eliksirów leczniczych. Weź to... I nie pozwól, by zobaczył cię patrol Nag. | Come, I have some healing potions left over. You take them... Take them, and don't let the Naga patrol see. |
| SC_422682_6 | Gobliny są lepsze od ciebie. Przynajmniej szybciej kopią... | Goblins are better than you. At least they dig mines much faster... |
| SC_422682_7 | Masz już beczkę [205920|Oleju z Ankylara], możesz iść odszukać [113487|Ganodę]. | You already have a barrel of [205920|Ankylar Oil], you can go find [113487|Ganoda]. |