result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringpleneu
SC_422647_1[205756|Płonąca Świetlna Strzała] wbiła się w grunt. Najwidoczniej część spaczonej fioletowej ziemi została oczyszczona.[205756|Burning Light Arrow] melded into the terrain, attacking it. It seems that some of the corrupted purple terrain has been cleansed.
SC_422649_0Dobra. Chcę wiedzieć.OK. I want to know.
SC_422649_1Wiesz co?\n\nPozwól, że wyjaśnię ci, kim jest wspaniały Strażnik. Kiedy ktoś mistrzowsko opanuje siłę natury i moc ochrony roślin, będzie rozumiał ich myśli. Może wtedy zawrzeć z roślinami pakt o wzajemnej ochronie.\n\nPierwszy Strażnik zjednoczył wszystkie Enty, dzięki czemu zrozumiały one swoje znaczenie, zakończyły dawne spory i pokojowo zamieszkały na terenie [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Źródła]. Wtedy właśnie powstała Pieśń Entów. Potem Strażnik zginął w obronie młodego Enciątka. To stało się tak nagle, wszyscy byli zaskoczeni, niektórzy wręcz nie mogli uwierzyć, że już umarł...\n\nJego uroczysty pogrzeb został opisany w historycznych księgach w następujący sposób:\nWybitny przyjaciel, który poległ z honorem i wrócił w objęcia natury. Światło słońca i cienie tańczyły na przejrzystej tafli jeziora. Święty Król osobiście złożył na grobie [<S>205610|Czerwone Kwiaty Keluo], żeby oddać cześć jego honorowi i wierności oraz wyrecytował pochwalny psalm, który niczym ciepły zefir ukoił serca Elfów i Entów.\n\nWszyscy zgromadzeni podeszli do grobu i pogrążeni w smutku złożyli wyrazy szacunku, wielokrotnie śpiewając Pieśń Entów. Poruszający utwór rozbrzmiewał nad jego grobem aż do zachodu słońca...Do you know?\n\nLet me explain what the illustrious Warden represents. When one becomes a master of using the power of nature and the power to extend the lives of plants, they can listen to plants' thoughts. Then they can make an agreement with the plants to look out for each other.\n\nHe was the first Warden to unify all Ents, making the Ents recognize the importance of one another, so they could escape their past struggles, and harmoniously, peacefully fill the [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origin]. He made the Ents' song during that time. Later he lost his life saving a young Entling. It happened so suddenly, everybody was clearly shocked, almost to the point that they didn't believe he was really gone...\n\nThe solemn funeral was described in history like this:\nAn outstanding friend fell in honor, returning to nature's embrace. Sunlight and shade were reflecting in the clear lake. The Holy King personally left him [<S>205610|Keluo Red Flowers] to represent his loyalty and honor and recited psalms of admiration that flowed with the warm breeze to the hearts of the Elves and Ents.\n\nEverybody gathered around to sadly pay their solemn respects and to sing the Ents' song again and again. They sung the moving song until the sun set...
SC_422649_2Jak nazywał się ten Strażnik?What was that Warden's name?
SC_422649_3Jego szlachetne imię można by przetłumaczyć jako "niosący pokój"...\n\nNazywał się [113381|Shailog]...An elegant name that also means emissary of peace...\n\nHis name was [113381|Shailog]...
SC_422650_0Ee... Kto wzdycha z wiatrem... [113381|Shailog]...Uh... He who sighs in the wind... [113381|Shailog]...
SC_422650_1Święte Drzewo zżera robactwo... [205794|Ogień Życia] został wygaszony... Święte Drzewo jest wściekłe. Wściekłe!Worms are attacking the Holy Tree... The [205794|Fire of Life] has been extinguished... The holy tree is angry. Angry!
SC_422650_2Precz stąd, najeźdźcy! Precz!Get out of here invaders! Get out!
SC_422651_0Ee... posłucham cię.Uh, I'll listen to you.
SC_422651_1Jeśli mam powiedzieć, jak ich poznałem, to moja opowieść zacznie się bardzo dawno temu. Wtedy ich stosunki wyglądały inaczej niż teraz...\n\n(Twarz [113381|Shailoga] wydaje się rozjaśniać, kiedy zaczyna wspominać przeszłość.)\n\nNikt by się wtedy nie spodziewał, że [102356|Taburen] i [102357|Lorlin], którzy znienawidzili się od pierwszego spojrzenia, kiedyś będą w tak dobrych stosunkach jak dziś.\n\nNawet [102307|Święte Drzewo Falynum] był zaskoczony. W końcu ciągle pamiętam ich rywalizację i uparte charaktery, które były powodem wielu kłótni na terenie [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Źródła]. Zajmowałem się wtedy głównie łagodzeniem sporów między Entami, a oni wiecznie się kłócili i usiłowali udowodnić sobie nawzajem swoją wyższość.If we want to talk about how I met them, we should start from a very, very long time ago. At that time, their relationship together was a lot different to what it is now...\n\n([113381|Shailog] has a bright look to him as he reminisces.)\n\nAt that time nobody thought [102356|Taburen] and [102357|Lorlin], who were enemies at first sight, would develop the kind of close relationship that they have today.\n\nEven [102307|Holy Tree Falynum] was surprised. After all, I remember their competitive, stubborn personalities resulted in a lot of disputes in the [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origin]. During the time that I was resolving complaints and solving disputes for the Ents, they never stopped mouthing off to each other and trying to best each other.
SC_422651_2Zawsze byli rywalami?Were they always competing with each other?
SC_422651_3Aż do momentu, w którym zaczęli codziennie podkradać sobie nawzajem nowe kiełki i w ten sposób dopuścili do wtargnięcia nowych kiełków do doliny. Choć Święte Drzewo natychmiast ruszyło z pomocą, nie zapobiegło to wyrządzeniu szkód.\n\nBrak szacunku do życia z ich strony doprowadził Święte Drzewo do szału i za karę zmusił ich do pomagania wszystkim nowym kiełkom w [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Źródle]. Był to pierwszy raz, kiedy zrobili coś wspólnie. Na początku współpraca niezbyt im się układała, być może dlatego, że wcześniej byli przeciwnikami i poświęcali zbyt wiele uwagi sobie nawzajem. Ale kiedy pogodzili się ze swym losem, osiągnęli porozumienie szybciej, niż by się ktokolwiek spodziewał i zaczęli sobie pomagać.\n\nStopniowo stawali się sobie coraz bliżsi, aż w końcu zaczęli czyścić sobie nawzajem liście i gałęzie, i zażywać wspólnych kąpieli słonecznych. Kiedy budowałem z nimi schronienie dla nowych kiełków, [102357|Lorlin] podstępnie opryskał [102356|Taburena] błotem, a ten starł je z siebie i rzucił się w pogoń. Ich śmiech do dziś rozbrzmiewa w moich uszach...Yes, until, due to their useless competitive ways, they were robbing new sprouts from each other and they carelessly let a new sprout slide into the valley. When that happened, even though the holy tree immediately saved it, it was still damaged.\n\nTheir careless regard for life enraged the Holy Tree and it punished them by making them help all new sprouts in the [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origin] grow. This is the first time that they worked together on something. At first they didn't work well together, perhaps because they were previously enemies so they were paying too much attention to each other. But after they got their bearings they actually understood each other better than was expected and worked together on this project very well.\n\nThey gradually grew closer together, and even cleaned each others' leaves and branches and bathed in the warm sunlight together. When I was working with them on making a shelter for the new sprouts, [102357|Lorlin] even sneakily smeared it on [102356|Taburen], then [102356|Taburen] shook off the mud and chased after him. Their laughter still rings in my ears..
SC_422651_4Ciekawa opowieść.Interesting story.
SC_422651_5Ach... Od wrogów do przyjaciół...Ah... From enemies to friends...
SC_422651_6Nieźle. Związek tej dwójki jest wśród Entów wyjątkowy. W czasie kiedy poczucie winy za katastrofę przerodziło się stopniowo we wspólny śmiech, zmieniło się też moje podejście do nich. Powiedziałem im, że zawsze będziemy przyjaciółmi...\n\n(Uśmiech [113381|Shailoga] powoli znika... Wydaje się, że nagle posmutniał...)\n\nPrzyjaciele... Tyle, że... wypadki zawsze przytrarfiają się tak nagle... Kiedy nadeszła ciemność, widziałem ich łzy nade mną... Zrozpaczeni w kółko śpiewali Pieśń Entów, którą dla nich napisałem... Dokładnie pamiętam ich wzrok... jakby nie wierzyli albo nie chcieli zaakceptować prawdy...\n\nWtedy też poczułem... jak ciężko jest odczuwać żal, kiedy nie można płakać...\n\nNigdy nie pożałowałem ocalenia tych Enciątek, jedyne czego żałowałem to... to, że nie zdążyłem się z nimi pożegnać. Nie dotrzymałem obietnicy wiecznej przyjaźni...\n\nGdybym teraz pojawił się w [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Źródle], zostałoby to odebrane jako zły znak. Teraz odczuwam... Po prostu cieszę się, że mógłbym zobaczyć wszystkich, których nie widziałem od tak dawna... Ale nie mogę im się pokazać...Not bad. Of all the Ents, the relationship of those two is the most unique. From the guilt that they felt for the disaster that they caused to later laughing together, my feelings changed with them. I said we would be friends for life...\n\n([113381|Shailog's] smile slowly fades as he reminisces... He looks sad and murmurs to himself...)\n\nFriends... It's just...accidents always catch people off guard... When darkness came, I saw the tears they shed for me... With a sad expression, they repeatedly sang the Ents' Song that I wrote for them... I remember the look in their eyes clearly... a look of disbelief, of not wanting to face the truth...\n\nAnd that was also the first time I felt... how hard it is to feel like sobbing but not being able to cry...\n\nI never regretted saving those little Entlings, the only thing that I had my doubts about was...I didn't have the chance to say goodbye. I wasn't able to carry out my promise that I would be friends with them for a lifetime...\n\nIt wouldn't be a good omen for me to appear in the [ZONE_DGN_THE_ORIGIN|Origin] now. But now I feel... I can't help but feel lucky to still be able to see everybody that I haven't seen for so long... But they can't see me anymore...
SC_422651_7... Aha, rozumiem...... Ah, I understand...
SC_422652_0Uspokój się, proszę. [113381|Shailog] kazał mi was pożegnać i przeprasza, że nie mógł zrobić tego osobiście.Please calm down. [113381|Shailog] asked me to say his goodbyes as he didn't have time to say them himself.
SC_422652_1Co takiego?\n\n[113381|Shailog]... Wysyła cię [113381|Shailog]?\n\nGdzie on jest, chcę go zobaczyć... Chcę go zobaczyć...\n\n([102356|Taburen] rumieni się i ściska [102357|Lorlina], a jego gałęzie trzeszczą przy tym ruchu.)What?\n\n[113381|Shailog]... [113381|Shailog] asked you to come?\n\nWhere is he, I want to see him... I want to see him...\n\n([102356|Taburen] blushes and he excitedly grabs [102357|Lorlin], and his trembling branches make a ka-ka sound.)
SC_422652_2Obawiam się, że nie da rady. Powiedział, że udało mi się go zobaczyć tylko dlatego, że wyczuł we mnie Druida...I'm afraid that won't work. He said that I could probably only see him because I had the smell of a Druid on me...
SC_422666Niedobrze! Niedobrze!No good! No good!
SC_422666_1Jeśli wierzyć raportowi nadzorcy, wejście do [ZONE_HALL OF THE ANCIENTS|Auli Ocalonych] zostało otwarte!According to the overseer's report, the entrance to the [ZONE_HALL OF THE ANCIENTS|Hall of Survivors] has been opened!
SC_422666_2Wódz [110184|Yarandor] poprosił mnie o przekazanie ci informacji. Muszę wracać na stanowisko, żeby sprawdzić, czy nikt się nie wdarł do środka...Chief [110184|Yarandor] asked me to notify you. I have to rush back to see if anyone has intruded...
SC_422666_3Uspokój się. Mów powoli...Calm down. Speak slowly.
SC_422666_4Już rozumiem! Czym prędzej ruszaj!I get it! Hurry up and go!
SC_422669_1Przychodzę zgodnie z umową, wodzu.I came as agreed, chief.
SC_422669_10Nawet gdyby przyszło tu całe Oko Mądrości, to i tak nie będzie bezpiecznie! [111660|Salond] musisz wiedzieć, że Zurhidon wszędzie ma swoich szpiegów...Even if the Eye of Wisdom came to take care of it, it still isn't safe! [111660|Salond], you should also know that Zurhidon spies are everywhere...
SC_422669_11Tak... Tak... Rozumiem, wodzu...Yes... Yes...I understand, chief...
SC_422669_2Ten miecz jest przepełniony grzechem. Dam ci go, by został zniszczony!This sword is full of sin. Today I will give it to you to destroy!
SC_422669_3Tylko Ród Wichru posiada dostęp do technologii, która potrafi stworzyć lub zniszczyć broń zaklętą mocą zakazanych run.Only the Wind family can use such technology to create or destroy a weapon that holds the power of forbidden runes.
SC_422669_4Zaklinanie broni mocą zakazanych run to skaza na reputacji mojego rodu. Zawsze chciałem się jej pozbyć. Słyszę wściekłość tego miecza. Nienawidzi ciążącego na nim zaklęcia.Using forbidden runes to make weapons has been a stain on my family. I've always wanted to erase this stain. I can hear the fury in this sword. It's angry because of the things forced onto it.