| SC_422572_2 | To najmądrzejsza decyzja. | This is the most sensible choice! |
| SC_422572_3 | Naprawdę? Szkoda! Jeśli zmienisz zdanie, zawsze możesz wrócić. Przekonasz się, że jedynym wyjściem jest walka z Nagami. | Really? What a pity! If you change your mind, come see me at any time. You'll find out that fighting the Naga is the only way. |
| SC_422574_1 | Ach... Jak mogę przyrządzić tę pyszną potrawę? | Ah... How can I make this tasty meal? |
| SC_422574_2 | Gotować na parze? Już mi się przejadło to elfie mięso! | Steam it? It's been so boring eating so much Elven meat lately! |
| SC_422574_3 | Może powinieneś odciąć mu głowę i ususzyć ją? | Maybe you should cut his head off and turn it into jerky. |
| SC_422574_4 | Może mamy coś innego do wyboru, na przykład mięso ludzkie. | Maybe we have some other choices, like human flesh for example. |
| SC_422574_5 | Ciało Elfa | Elf body |
| SC_422574_6 | Ciało to pokryte jest licznymi ranami, a oczy zostały wyłupione, więc krew wypływa z pustych oczodołów. Pięści są zaciśnięte tak mocno, że knykcie pobielały, jakby ze wszystkich sił chciał przetrwać katastrofę.\n(Przyglądasz się zwłokom. Możesz zrobić coś dobrego i zwrócić zmasakrowane ciało elfiego wojownika [113269|Shabasitin].) | This corpse is covered in scars. The man's eyes have even been ripped out so blood is dripping out of his eye sockets. His fists are clenched together and have turned white as if he were trying his best to get through the disaster.\n(You look at the corpse. Maybe you should do something nice and bring this tormented Elven warrior back to [113269|Shabasitin's] side.) |
| SC_422574_7 | Idiota... Co za idiota... | Idiot... Big idiot... |
| SC_422574_8 | Gdybyś wiedział, że tak będzie, pozwoliłbyś mi ze sobą walczyć. | If you knew that this would happen you should have let me fight with you. |
| SC_422574_9 | Jesteśmy partnerami na śmierć i życie... | Because we are partners that stick together in life and death... |
| SC_422575 | O co w tym chodzi? | What's up with this? |
| SC_422575_1 | Wpadliśmy w pułapkę! To była zasadzka od samego początku. Nie myślałam, że wśród nas jest zdrajca, który pomaga Nagom. Dostarczał nam fałszywych informacji, przez które ginęli nasi ludzie. Gdy zorientowałam się, że coś jest nie tak, było już za późno!\n\nNagi otoczyły nas ze wszystkich stron. Walczyliśmy z nimi z całych sił, lecz i tak nas pokonali. Mogliśmy tylko uciekać.\n\nMoi towarzysze ginęli jeden po drugim, zostaliśmy tylko ja i [113230|Filodik]... Nie myślałam, że teraz... zostanę tylko ja... | We were tricked. This trap was set up from the beginning. I never thought that we would have a traitor amongst us that helps the Naga. He gave us false reports that resulted in the deaths of his partners. When I found out that something wasn't right, it was already too late!\n\nThe Naga had us surrounded on all sides. Even if we fought them with all our strength, we'd still be defeated by the unending flow of Naga. All we could do was run for it.\n\nMy comrades were killed one after another until [113230|Filodik] and myself were left... But I didn't think that now...only I would be left... |
| SC_422578_0 | Chodź ze mną! | Come with me! |
| SC_422578_1 | OK! Będziemy walczyć razem! | OK! Let us fight together! |
| SC_422578_2 | Muszę jeszcze zrobić parę rzeczy. | No, I still have other things to do. |
| SC_422578_3 | Za mną! | Follow me! |
| SC_422578_4 | Nadchodzi czas walki... Gotuj broń! | A fight is coming... Prepare your weapons! |
| SC_422578_5 | Zniszczymy tych najeźdźców! | Destroy those invaders! |
| SC_422578_6 | Prr... Prr... | Hoo... Hoo... |
| SC_422578_7 | Powiedz, kiedy będziesz gotów. | Then, tell me when you're ready. |
| SC_422579_0 | Zgadzasz się walczyć ze mną do samego końca? | Do you agree to fight with me until the end? |
| SC_422579_1 | Tak. | I do. |
| SC_422579_10 | Pomszczę śmierć swoich towarzyszy! | I will finally get revenge for my comrades! |
| SC_422579_11 | Prawdziwy wojownik nie czuje strachu... | Only those who know no fear are true warriors. |
| SC_422579_2 | Ja nie czuję. | I don't. |
| SC_422579_3 | Odejdź stąd natychmiast! Niechaj strzeże cię siła natury! | Then you should leave right away! May the power of nature protect you. |
| SC_422579_4 | Bardzo dobrze. Ruszajmy! | Very good. Then let's go! |
| SC_422579_5 | Zobaczmy, co to takiego! | Let me see what this is! |
| SC_422579_6 | Twoja strata! | It was your waste! |