| SC_422535_8 | Ty! Co tutaj robisz? Wracaj do roboty! | You! What are you doing standing around here? Get back to work! |
| SC_422536_0 | Nie musisz teraz używać materiałów wybuchowych. | You don't need to use this explosive now. |
| SC_422541_0 | Mów... Słucham. | Speak... I'm listening. |
| SC_422541_1 | Widzisz, jak choroba się rozprzestrzenia i słyszysz Bodo jęczące z bólu...\n\nNie winią jednak [113231|Palapy]. Ich pobłażliwość sprawiła, że [113231|Palapa] czuje jeszcze większy żal i wstyd. \n\nW czasie uroczystości [113231|Palapa] widział zamaskowaną grupę przy brzegu rzeki. Ludzie to przyjaciele, zawsze byli przyjaciółmi... zaprosił ich więc do [ZONE_BODO OF FIRE|Rufy], aby wspólnie świętować...\n\nLudzie zaczęli wypytywać o duchowe artefakty, co nie bardzo podobało się szamanom. Głupi [113231|Palapa]! Nie zauważył, że zamaskowani ludzie byli źli. Zasłaniali całe twarze. To nie byli nasi przyjaciele...\n\nNie dowiedzieli się niczego o duchowych artefaktach, więc odeszli...\n\nTuż po zakończeniu uroczystości zmarł pierwszy Bodo... Siedział tuż obok zamaskowanych ludzi... Zaczął się ciąg tragedii. Źródłem tragedii, przed którą ostrzegł nas Duch Ognia, był [113231|Palapa]...\n\nGrawerowana tablica... Ogniste pismo stopniowo zanika. Przyjaciele [113231|Palapy] nie będą już się śmiali razem z nim. | You see the sickness spreading and hear the Bodos' moan in pain...\n\nBut they didn't blame [113231|Palapa]. Their lenience made [113231|Palapa] feel even more remorseful and ashamed.\n\nAt that celebration, [113231|Palapa] saw a group of masked ones on the side of the riverway. Humans were friends, they have always been friends...so he brought those humans into [ZONE_BODO OF FIRE|Rufa] to celebrate together...\n\nThe humans started to ask about the spiritual artifacts and the shamans didn't look very happy about it. Stupid [113231|Palapa]! You actually couldn't see that the masked ones were bad. They don't show any part of their faces... They're not our true friends...\n\nWhen they couldn't find out anything about the spiritual artifacts, they left...\n\nWhen the celebration ended, the first Bodo fell... He was sitting right next to the masked ones... The series of disasters had started. The source of disaster that the Fire Spirit had warned about was [113231|Palapa]...\n\nThe engraved board... The fire writing is gradually disappearing. [113231|Palapa's] friends won't be able to laugh with [113231|Palapa] again. |
| SC_422542_0 | ... Chcę coś z tym zrobić. | ...I want to do something about it. |
| SC_422542_1 | Mam nadzieję, że grzechy [113231|Palapy] zostaną wymazane po jego śmierci... | I hope that [113231|Palapa's] sin will be cleansed with his death... |
| SC_422542_2 | Czy mogę w jakiś sposób pomóc? Ach... | Can I do anything about it? Ah... |
| SC_422542_3 | [113231|Palapa]! [113231|Palapa]! Stój! Co chcesz zrobić [113231|Palapie]! | [113231|Palapa]! [113231|Palapa]! Stop! What do you want to do to [113231|Palapa]! |
| SC_422545_0 | Czy mogę mu pomóc w jakikolwiek sposób? | Is there anything that I can help with? |
| SC_422545_1 | Cieszę się, że chcesz pomóc. Pomagam teraz oficerom z [ZONE_THE GREAT BARRIER|Wielkiej Bariery] w poszukiwaniu świętych przedmiotów, które mogą reaktywować portal [ZONE_THE GREAT BARRIER|Wielkiej Bariery].\n\nWstyd się przyznać, ale jeszcze nie wiem, jak te przedmioty wyglądają, a co dopiero jak ich użyć. Wiem tylko, że jeden ze świętych przedmiotów musi mieć jakiś związek z ucieczką Bodo.\n\nPotwierdza to fakt, że Bodo żyją na terenie [ZONE_SAVAGE LANDS|Dzikich Ziem] od co najmniej tysiąca lat! Właśnie wtedy, w czasie Wielkiego Wygnania stworzono [ZONE_THE GREAT BARRIER|Wielką Barierę]. Czy czczący wodę Bodo z [ZONE_BODO OF WATER|Haz] wybudowali wioski, które miały chronić [ZONE_THE GREAT BARRIER|Wielką Barierę], zanim znaleźli się w tej strefie?\n\nChociaż w przeciwieństwie do innych wiosek Bodo nie atakowali nas, nie odzywali się do nas, przeganiali nas jak robaki i rzucali w nas kulami błota... Nie chcemy im przeszkadzać i staramy się pokazywać nasze przyjazne zamiary, ale jak dotąd nie wychodziło to najlepiej. Może byłoby lepiej, gdyby ktoś inny spróbował. | I'm glad you're interested. Actually, now I'm helping the officers of the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] search for the holy objects that can restart the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] portal.\n\nI'm ashamed to say it, but I haven't figured out what the holy objects look like, let alone how to use them. All I know is...one of the holy objects must have something to do with the Bodos' escape.\n\nThis is based on the fact that the Bodos have lived in the [ZONE_SAVAGE LANDS|Savage Lands] for at least a thousand years! That was when the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] was built during the Great Banishment. Also, before the water-worshiping Bodos of [ZONE_BODO OF WATER|Haz] were in the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier], did they build their villages like they were protecting the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier]?\n\nAlthough they didn't attack us like other Bodo villages, they kept their mouths closed, expelled us like bugs, and threw balls of mud at us... We don't want to disturb their lives and we try our best to show our good intentions, but it hasn't worked very well. Or maybe it's better to have somebody else try. |
| SC_422545_2 | Ach, więc to tak. | So that's how it is. |
| SC_422554_0 | Już masz [205424|Brudny Kamień Runiczny]. | You already have a [205424|Grimy Rune Stone]. |
| SC_422554_1 | Najpierw połączmy [205423|Czysty Kamień Runiczny] i [205424|Brudny Kamień Runiczny]... | First let's try putting a [205423|Clean Rune Stone] and a [205424|Grimy Rune Stone] together... |
| SC_422554_2 | Słusznie przypuszczałem. Wystarczył tylko [205423|Czysty Kamień Runiczny]! | I guessed right. It only took the [205423|Clean Rune Stone]! |
| SC_422554_3 | Jeśli się nie mylę, jeśli połączymy [205423|Czysty Kamień Runiczny] i [205590|Bryłę Świecącej Rudy], to [205590|Bryła Świecącej Rudy]... | If I'm right, if I place a [205423|Clean Rune Stone] and a [205590|Glowing Ore Stone] together, it will take the [205590|Glowing Ore Stone]... |
| SC_422554_4 | Ha! Tak jak się spodziewałem! Lubię świecidełka! | Haha! Just as expected! They like things that glow! |
| SC_422559 | To tutaj. Zakop [205593|Rejestrator Ruchu] w [113266|Kopczyku]. | This is the place. Bury a [205593|Dynamic Recorder] in a [113266|Pile of Dirt]! |
| SC_422559_1 | Zakopany [205593|Rejestrator Ruchu] zaczyna zbierać dane... | The buried [205593|Dynamic Recorder] starts to collect data... |
| SC_422565_0 | Nie musisz teraz używać tego przedmiotu. | You don't need to use this item now. |
| SC_422565_1 | Twoim celem nie jest [102219|Król Wielkich Małp]! | Your target isn't a [102219|Giant Ape King]! |
| SC_422565_2 | Cel nie żyje. | The target is dead. |
| SC_422565_3 | [102219|Król Wielkich Małp] zwinnie uskakuje z drogi. Chyba zapamiętał, że materiały wybuchowe są niebezpieczne. | The [102219|Giant Ape King] nimbly dodges out of the way. It seems he still remembers that explosives are dangerous. |
| SC_422568_1 | Bomba jest zamoknięta. Jest bezużyteczna. | Bomb is damp. It's useless. |
| SC_422568_2 | Cel nietrafiony. Potwór z łatwością unika twego ataku. | Missed aim. Monster easily dodges your attack. |
| SC_422570_1 | Machasz w jej stronę, ale widzisz, że nie reaguje, więc wydajesz dźwięk. | You wave to her and realize that she doesn't respond so you make a sound. |
| SC_422570_2 | Schowaj się z boku i zobacz, jak reaguje. | Just hide on the side and see how she responds! |
| SC_422570_3 | Ty... Nie brzmisz znajomo. Jesteś wędrowcem, prawda? Twój akcent różni się od akcentu naszych towarzyszy, a twoje ciało zalatuje krwią najemnika... | You... You don't sound familiar. You aren't a traveler, are you? Your accent is different from our comrades and your body has the smell of mercenary blood... |
| SC_422570_4 | Nikogo tutaj nie ma? Czy to mógł być wiatr? | There's nobody here? Could it just have been the wind? |
| SC_422572 | Zgadzam się, pomogę ci. | I agree to help you. |
| SC_422572_1 | Sądzę, że jest prostszy sposób niż walka z Nagami. | I believe that there is a better way than fighting the Naga. |