| SC_422203_2 | Nie wybrano celu | You have no target |
| SC_422203_3 | Cel jest martwy. | Target is dead |
| SC_422203_4 | Niewłaściwy cel | Target error |
| SC_422203_5 | [$VAR1] wygląda groźnie! | [$VAR1] looks furious! |
| SC_422204_0 | To przerażający pajęczy ołtarz. Obok niego znajduje się świecący na fioletowo filar. Być może jest to wskazówka, której szuka [112625|Layse Ikali]. | This is a spooky spider altar. Next to it is a pillar sparkling with purple light. Perhaps this is the clue [112625|Layse Ikali] is looking for. |
| SC_422207_0 | Znajdujesz okaleczone ciało żołnierza, który najwyraźniej został zaatakowany przez jakieś stworzenie. Niektóre części ciała wyglądają na nadgryzione. Najwyraźniej to coś próbowało go zjeść. Trzeba zawiadomić o tym jego kapitana. | You find the mutilated corpse of a soldier that was obviously attacked by some kind of creature. Some parts of the body have even been chewed on. It looks like the creature was planning on eating him. Perhaps you should deliver this frightening news to the soldier's captain. |
| SC_422208_0 | Znajdujesz wielkie odciski stóp i po zbadaniu ich stwierdzasz, że stworzenie chodzi na dwóch nogach. W jednym z odcisków znajdujesz kilka włosów. To może być jakaś wskazówka. | You find some giant footprints, and from inspecting them they appear to be from a two-legged creature. You find a few hairs in one of the footprints. This could be a clue. |
| SC_422221_0 | Oto [<S>204836|Nasiona Roślin], które druidka [112860|Lushiwait] prosiła, by ci przekazać. | These are the [<S>204836|Plant Seeds] that druid [112860|Lushiwait] asked me to give you. |
| SC_422221_1 | Tak, tak, tak, po prostu mi je daj... | Yes, yes, yes, just give it to me... |
| SC_422221_2 | Och... Lepiej ja to wezmę... | Oh... I'd better take it... |
| SC_422221_3 | Biedne małe [<S>204836|Nasiona Roślin]... Zwrócę je naturze. | Poor little [<S>204836|Plant Seeds]... I'll return them to the wild. |
| SC_422221_4 | Nowe życie... Nowa nadzieja nie może zgasnąć... Nie spuszczę ich z oczu. | New life... new hope cannot be extinguished... I won't let them out of my sight. |
| SC_422221_5 | Moje [<S>204836|Nasiona Roślin] przepadły... Możesz dać mi więcej? | I lost the [<S>204836|Plant Seeds]... can you give me some more? |
| SC_422221_6 | Inne Elfy odzyskają [<S>204836|Nasiona Roślin], które ci zginęły. Proszę, uważaj. | Other Elves will bring back the [<S>204836|Plant Seeds] you dropped. Please be more careful. |
| SC_422222_1 | Nie masz świeżej [204410|Przynęty] na wymianę! | You haven't brought a fresh [204410|Bait] to trade! |
| SC_422222_2 | Z dala słyszysz dziwne odgłosy, podchodzisz bliżej. | You hear the sounds of a disturbance from far away, getting closer. |
| SC_422222_3 | Umieść [204410|Przynętę] w środku. | Place inside [204410|Bait] |
| SC_422274_0 | Rośliny więdną! Potrzebują wody! | The plants are wilting. They need water! |
| SC_422274_1 | Rośliny są martwe! | The plants are dead! |
| SC_422274_2 | Rośliny są dojrzałe. Zbierz nasiona tak szybko, jak zdołasz, w przeciwnym razie zgniją w ciągu 10 sekund. | The plants are fully grown. Collect the seeds as quickly as possible, or they will rot after 10 seconds. |
| SC_422274_3 | Rośliny gniją! | The plants are rotting! |
| SC_422275_0 | Niektóre nasiona zostaną zjedzone i rozsiane w okolicy przez [<S>101922|Żarłoczne Ślimaki]. | Lucky seeds will be eaten and spread around by [<S>101922|Gluttonous Snails]. |
| SC_422279_0 | [<S>101924|Tęczowe Ważki] znów roznoszą pyłek, dając życie nowym pokoleniom roślin. | The [<S>101924|Rainbow Skippers] return to the task of spreading pollen, giving life to a new generation of plants. |
| SC_422279_1 | Nota genebo watekor (zaklęcie) | Nota genebo watekor (incantation) |
| SC_422286_0 | Że w swoich badaniach utknąłeś, słyszałem, [112869|Rayjinth]. Prawda to? | I hear you have hit a snag in your studies, [112869|Rayjinth]. Is this true? |
| SC_422286_1 | To naprawdę Mistrz [112866|Machi Yoda]! Nie wierzę, że spotkał mnie zaszczyt bezpośredniej rozmowy z tak zacnym Mistrzem. | It really is Master [112866|Machi Yoda]! I can't believe that I am so honored as to speak directly to the Master like this. |
| SC_422286_2 | Ze zwykłej rzeczy zrobić coś naprawdę nadzwyczajnego udało się ci, dziecko moje. W [ZONE_CAMPAIGN GARRISON|Dolinie Przygotowań] pilnie studiuj. Do mnie przyjść możesz, jakieś pytania masz jeśli. | You have taken a mundane thing and blown it far out of proportion, my child. Study at [ZONE_CAMPAIGN GARRISON|Valley of Preparation]. If you have any questions, you can come and find me. |
| SC_422286_3 | Och, czy mogę, Mistrzu? | Oh, may I, Master? |
| SC_422286_4 | Że możesz, oczywiście, dziecko moje. Przygotujesz się kiedy, na arenę przyjdź treningową. Pozwól. Że spojrzę pozwól, ci idzie jak i wskazówki dam ci, jeszcze umiejętności poprawić możesz jak. | Of course you may, my child. Once you have prepared, come down to the combat training arena. Let me. Let me have a look at your performance, and I will give you some pointers on how you can improve. |
| SC_422286_5 | Tak, Mistrzu. Przyjdę, kiedy tylko przygotuję się do treningu. | Yes, Master. Once I've put on my training braces, I will be right there. |