result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringpleneu
SC_421790_2Z tego, co wiem, był on kiedyś arystokratą i walczył z piratami, broniąc swoich poddanych!Oh, oh, and also, I've heard that he was originally an aristocrat, and that he stood up against the pirates to defend his people!
SC_421790_3Ale to chyba nieprawda! Podobno był piratem, który napadał tylko na złych i rozdawał łupy biedakom!I don't think that's true! I heard that he was originally a pirate, but that he would only steal from the wicked and give the spoils to the poor!
SC_421790_4[112212|Denisie], czekam na ciebie tyle czasu! A ty tu sobie stoisz i gawędzisz![112212|Big Dennis], I've waited so long for you! How is it that you're just standing around here chatting!
SC_421790_5Właśnie idę pomóc [112168|Kabuki Tabuki]! Pamiętasz, co miałeś dziś dla mnie zrobić? Zrób to przed moim powrotem! Do widzenia!I'm actually on my way to go help out in [112168|Kabuki Tabuki]! Do you still remember what I asked you to do this morning? Please do it for me before I return! Goodbye!
SC_421790_6Zaczekaj... Chwileczkę!Wait... Wait a moment...
SC_421790_8Witaj! [112213|Miffy Riley], proszę nie odchodź! Zaczekaj... Ach! Odeszła...Hello! [112213|Miffy Riley], please don't go! Wait... Ah! Gone...
SC_421792_0Gdzieś w oddali słychać wołania piratów o pomoc: "Niesamowite! Czy to [101607|Czarny Szermierz]? Szybko, powiedzcie innym! Hik!"Somewhere in the distance, pirates are crying for help: "How amazing! Is this fellow [101607|Black Swordsman]? Quick, tell everyone else! Hic!"
SC_421792_1Gdzieś w oddali słychać krzyki piratów: "[101607|Czarny Szermierzu]! Zapamiętaj mnie! Następnym razem na pewno cię zabijemy!"Somewhere in the distance, pirates are hooting: "[101607|Black Swordsman]! Remember me! Next time, we'll kill you for sure!"
SC_421793_0Nauczycielu! Nauczycielu! Czy wiesz na kogo właśnie wpadłem?Teacher! Teacher! Do you know whom I just bumped in to?
SC_421793_1Powoli... Zwolnij trochę... Na kogo wpadłeś?Speak slowly... Speak slowly.... With whom did you just run in to?
SC_421793_2To był [101607|Czarny Szermierz]!It was [101607|Black Swordsman]!
SC_421793_3Doprawdy? Jak to się stało?Oh? And how did you come across him?
SC_421793_4Zmierzałem do [ZONE_DUST HOLD|Opuszczonej Fortecy] załatwić pewien interes. Gdy przechodziłem obok [ZONE_SHACKLED COAST|Wybrzeża Kajdanów] zaatakowali mnie piraci! Na szczęście pojawił się [101607|Czarny Szermierz] i uratował mnie!You know how I was going to [ZONE_DUST HOLD|Abandoned Fortress] to take care of some business? Well, when I was passing by [ZONE_SHACKLED COAST|Shackle Coast], I was attacked by pirates! Fortunately, [101607|Black Swordsman] appeared and saved me!
SC_421793_5Co?! Zaatakowali cię? Czy zrobili ci krzywdę?What! You were attacked? Were you injured at all?
SC_421793_6Nie, ale [101607|Czarny Szermierz] ratując mnie, został zraniony nożem! Lecz i tak bohatersko zwyciężył piratów!I wasn't injured, but, in saving me, [101607|Black Swordsman] was slashed once by a knife! But he still quite heroically drove those pirates back!
SC_421793_7Doprawdy! Muszę to powiedzieć [112212|Dennisowi]! Na pewno będzie zazdrosny!Really! I want to go tell [112212|Big Dennis]! He'll be jealous, for sure!
SC_421797_0Potem wróciłem do [ZONE_JILTED TOWN|Miasta Duchów]...Then I returned to [ZONE_JILTED TOWN|Ghost Town]...
SC_421797_1Jesteś jego towarzyszem? To dla ciebie!So you're this one's companion? Well, here you go!
SC_421797_2To [101607|Czarny Szermierz]? I jest nago? Znaleźliśmy tego złodziejaszka, kiedy przebierał się w ukryciu!He's [101607|Black Swordsman]? And he's naked? We found this thug hiding out back and changing his clothes!
SC_421797_3To on! To pewnie typ "jestem odważny bez ubrania"!Him! He must be the courageous-when-not-wearing-clothes type!
SC_421797_4Hej! To tak jak ja, ale żeby nabrać odwagi, muszę widzieć kobietę!Hey! I am too, but I have to see women before I become courageous!
SC_421797_5Ha ha ha!Ha ha ha!
SC_421797_6Dobrze już! To tylko płotka. Zgłoś to szefowi i napijmy się!Okay then! He's just a thug. Go report to the boss, and then we'll have a drink!
SC_421829_0Dotykasz [112259|Starego Harpuna], ale nic się nie dzieje.You touch [112259|Old Harpoon], but nothing happens at all.
SC_421841_0Ze skrzyni dobiega głos: "Ostrożnie! Słyszę głosy! Chyba piraci wrócili!"A voice comes from the box: "Careful! I heard voices! It seems those pirates have returned!"
SC_421841_1Misja NieudanaQuest Failed
SC_421841_10Szefie, to on! To jemu ukradli miecz!Boss, it's him! He's the one that the sword was stolen from!
SC_421841_11Chodź! Złap mnie, jeśli potrafisz!Come! Catch me if you can!
SC_421841_12Świetnie! Masz wypluć z siebie wszystko, co wiesz! Złap mnie!Very good! I need you to vomit up everything you know! Chase me!
SC_421841_2Ci głupcy uciekli!Those useless fools have all run away!