| SC_421718_2 | Nic dziwnego, że brzmiało to znajomo. Weź, ale nie zgub go znowu! | No wonder it felt so familiar. Take it, but don't drop it again! |
| SC_421723 | Jest zbyt mało przedmiotów, by zwabić [101560|Annoka]. | You haven't laid out enough items to lure [101560|Annoqua]. |
| SC_421723_1 | Weź [203637|Wielką Łuskę] i odszukaj [112139|Sonorę]! | Maybe you should take [203637|Giant Scale] and go find [112139|Sonora]! |
| SC_421723_2 | Prezentowanie przedmiotów ofiarnych. | Presenting sacrificial offerings. |
| SC_421728_1 | [112147|Światło Gwiazdy] kołysze się na wietrze. Chyba znów się zaklinowało! | The [112147|Starlight] sways in the wind. It looks like it's clogged again! |
| SC_421742_01 | Musisz zabrać tę [203696|Świeżą Wodę z Pustkowi] do [112221|Zbiornika na Wodę] w [ZONE_FARCREST ESTATE|Rezydencji Calamusa]! | You should first take this [203696|Wasteland Fresh Water] to [112221|Water Storage Basin] at [ZONE_FARCREST ESTATE|Calamus Manor]! |
| SC_421750_0 | Pannisa? Oczywiście, że wiem! Tylko że... | Pannisa? Of course I know! It's just.. |
| SC_421750_1 | Oto twoja rekompensata. Teraz udziel mi stosownych informacji. | Here is your compensation. Now please give me the relevant information. |
| SC_421750_2 | Ha ha ha ha ha! A to dobre! Na pewno!\n\nPowiem ci... Pannisa jest w Karawanie Czarnego Kamienia. Karawana Czarnego Kamienia jest obecnie niedaleko [ZONE_THE NAMELESS PORT|Bezimiennego Portu]. Jeśli chcesz go znaleźć, udaj się w tamtą stronę!\n\nUdzielę ci jeszcze jednej informacji. Niedaleko klifu nad [ZONE_THE NAMELESS PORT|Bezimiennym Portem] jest mała droga prowadząca do portu. Spróbuj ją znaleźć. | Hahahahahaha! That's good! Sure enough!\n\nI'll tell you then... Pannisa is in the Black Stone Caravan. And the Black Stone Caravan is currently near [ZONE_THE NAMELESS PORT|Nameless Port]. If you want to find him, then you better head that way!\n\nI will give you some other information. Near the cliff at [ZONE_THE NAMELESS PORT|Nameless Port] there is a small road to the port. Let's see, if you can find it. |
| SC_421750_3 | Och! Już rozumiem! | Oh! I get it! |
| SC_421750_4 | Pannisa? Ile płacisz za informacje? | Pannisa? How much are you paying for the information? |
| SC_421750_5 | [203644|Czerwona Perła]? To uczciwy układ!\n\nPannisa był w Karawanie Czarnego Kamienia. Tej osoby się nie zapomina.\n\nBył jednym z przywódców Karawany Czarnego Kamienia!\n\nNie miał jednak szczęścia. Padł wcześniej ofiarą krętaczy.\n\nKiedyś oszukał ich pewien niegodziwy handlarz i zabrał cały ich towar. Wszystko przez jego pecha.\n\nPo tym zdarzeniu Karawana Czarnego Kamienia stała się Karawaną Czarnokrwistych i bardzo się zmieniła.\n\nKarawana Czarnokrwistych nie da sobie w kaszę dmuchać! | [203644|Red Pearl]? That's not a bad trade!\n\nPannisa was part of the Black Stone Caravan. How could I forget this person. \n\nHe was one of the leaders of Black Stone Caravan! \n\nHe was not very lucky though. He's been tricked in business before. \n\nOnce they were tricked and had their goods taken by an unscrupulous trader. It was all because of his bad luck.\n\nAfter that, the Black Stone Caravan changed their name to Black Blood Caravan and their behavior changed. \n\nThe Black Blood Caravan doesn't stand for any nonsense now! |
| SC_421750_6 | Pannisa? Skąd znasz to imię? | Pannisa? Where did you hear this name? |
| SC_421750_7 | Nie mogę znaleźć swoich rzeczy. To ma coś wspólnego z Pannisą. Zechciej przyjąć tę nagrodę! | I can't find my things. This has something to do with Pannisa. Please take this reward! |
| SC_421774 | Bardzo dobrze. Powiedz mi proszę, co chcesz powiedzieć. | Very well. Please tell me what you want to say. |
| SC_421774_1 | Jestem magiem, który ma nadzieję wspierać rozwój esencji magii, co umożliwi ludziom na całym świecie poznanie korzyści, jakie ona oferuje. Kiedyś osiągnę ten cel: Każdy może zostać magiem!\n\nTak! Nawet laik, który nie rozumie magii, może używać [112412|Kuli Przechowywania Many]. Można jej używać w życiu codziennym, dla ochrony lub nawet, by zwalczać przestępczość.\n\nAle... Moja piękna wizja, nad którą tak ciężko pracowałem, została skrytykowana przez mojego przyjaciela z dzieciństwa, [112415|Utofiego Lelę]! Powiedział, że jest bezużyteczna!\n\nPrzeszedł szkolenie najemników w słynnej [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsydianowej Twierdzy], a z upływem czasu porzucił magię. On uważa, że siła, z której korzystam, to czarnoksięstwo. Zmusił wszystkich wędrowców, których uczyłem, by przeszli chrzest "Magia jest Bezużyteczna"!\nJak mogłem wplątać się w znajomość z takim wichrzycielem?\n\nPrzybywasz w samą porę. Obmyśliłem cały zestaw kroków, które z łatwością opanujesz. Dzięki nim w pełni wykorzystasz efektywność magii. Potem, he he... [112415|Utofi Lela] nie będzie mógł mi się sprzeciwić. | I am a mage hoping to promote the expansion of the essence of magic, and let the people of the world understand the benefits of magic. One day I will achieve this goal: Anyone can become a mage!\n\nYes! Even laymen who don't understand magic can use this [112412|Mana Storage Ball]. It can be put to use in daily life, for security, or even for fighting crime.\n\nBut... My beautiful vision that I've worked so hard on has been criticized as useless by my childhood friend, [112415|Utofi Lela]!\n\nHe received mercenary training at the famous [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsidian Stronghold], and as he's grown older has rejected magic. He believes the power I'm using is evil witchcraft, and has taken all the travelers I've taught to undergo "Magic is Useless" baptism!\nHow did I get involved with such a troublemaker!\n\nYou're just in time. I've come up with a complete set of steps you can easily master, guaranteed to make full use of magic's effectiveness. Then, heh heh... [112415|Utofi Lela] won't be able to contradict me. |
| SC_421774_2 | Rozumiem. | I see. |
| SC_421775 | Tak... Cel został chyba trafiony. Gdzie to spadło... yy, może poszukaj trochę... Być może siła uderzenia wrzuciła to do pobliskiego zbiornika? | Yes... Feels like the target was hit. Where it fell... uh, maybe look around a little... Maybe the impact knocked it into a nearby container? |
| SC_421778 | Niech to! Zgodnie z kierunkiem wahań energii... Nie mogło wpaść do [ZONE_VALLEY OF SCARS|Doliny Blizn], prawda?\nAch... Idąc z prądem rzeki... wahania ustają... ech... utknęło w błocie... Przejdź przez most i idź górską drogą w dół do [ZONE_VALLEY OF SCARS|Doliny Blizn], by poszukać... | Damn! According to the direction of the energy fluctuation... It couldn't have fallen in [ZONE_VALLEY OF SCARS|Valley Of Scars], could it?\nAh.. Following the river's flow... the fluctuations stop... uh... is it stuck in the mud... Please go across the bridge and follow the mountain road down to [ZONE_VALLEY OF SCARS|Valley Of Scars] to look... |
| SC_421789_0 | Wyciągasz rękę, ale [$VAR1] nie da się wyczuć. | You reach your hand out, but you can't feel [$VAR1] at all. |
| SC_421789_1 | Wynoś się stąd! | Get the hell out of here! |
| SC_421789_2 | Jak śmiesz bezcześcić Świętą Ziemię Wiatru? Idź do diabła! | You dare to violate the sacred ground of the wind? Go to hell! |
| SC_421789_3 | Nikt cię tu nie chce! | You are not welcome here! |
| SC_421789_4 | Co?! O nie, to znowu oni... | What! Oh, not them again... |
| SC_421789_5 | To sprawka [101607|Czarnego Szermierza]! | [101607|Black Swordsman] is involved in this! |
| SC_421789_6 | To [101607|Czarny Szermierz]! Co za pech. Ruszajmy! | It's [101607|Black Swordsman] again! How unfortunate. Let's go! |
| SC_421789_7 | Cholera! Następnym razem szczęście cię opuści! | Damn! You won't be so lucky next time! |
| SC_421789_8 | Uciekaj! Uciekaj! | Run away! Run away! |
| SC_421789_9 | Jesteście bezpieczni! Żegnaj zatem! | Everyone, you are safe! Goodbye then! |
| SC_421790_1 | Ponadto chodzą słuchy, że [101607|Czarny Szermierz] wdał się w bójkę z [100337|Hakiem], który musiał uciekać! | Not only that, but I've also heard that [101607|Black Swordsman] once got into a fight with [100337|Huck], and [100337|Huck] had to run away! |