result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringpleneu
SC_421701_18(Uważnie oglądasz ranę...)(You carefully inspect the condition of the injury...)
SC_421701_19O, nie! Już po mnie... Za chwilę umrę...\n\nSzybko, uratuj mnie...Oh, no! I'm going to die... I'm really going to die...\n\nQuick, save me...
SC_421701_2Oczywiście, mogę cię szkolić. Ale nie zamierzam marnować czasu na jakieś łamagi, więc słuchaj mnie uważnie. Chwila twej nieuwagi może kosztować kogoś życie.\n\nNajpierw zbadaj tego [112243|Rannego Pacjenta]. Patrząc na jego rany widać, że będzie potrzebował leku z [ZONE_DUST HOLD|Opuszczonej Fortecy]. \n\nJeśli jest to uraz głowy, weź miksturę z beczki stojącej za [112155|Derekiem Ali] i podaj pacjentowi. \nJeśli jest to uraz nogi, weź miksturę ze skrzyni stojącej obok [112109|Bredy Slovak] i podaj pacjentowi. \nJeśli jest to uraz ręki, weź miksturę stojącą obok Opuszczonej Studni i podaj pacjentowi. \nJeśli jest to uraz oka, weź miksturę z beczki stojącej za Urzędnikiem z Domu Aukcyjnego i podaj pacjentowi. \n\nPamiętaj, że rany tych pacjentów zagrażają ich życiu. Od chwili gdy zbadasz pacjentów, masz minutę na wzięcie lekarstwa i powrót do chorego. Jeśli ocalisz pacjenta, przyznam ci [203686|Certyfikat Pierwszej Pomocy Wędrownego Lekarza].Of course I can train you. But I do not want to waste my time on a clumsy person so you have to make sure to listen to me carefully. If you are negligent for only a moment, it could be someone's life at stake.\n\nFirst, inspect the injuries of the [112243|Injured Patient] in front of me. From his injuries, he will need the medicine found in the [ZONE_DUST HOLD|Abandoned Fortress]. \n\nIf it's a head injury, then take the potion from the barrel behind [112155|Derek Ali] and apply it to the patient. \nIf it's a leg injury, then take the potion from the box next to [112109|Breda Slovak] and apply it to the patient. \nIf it is an arm injury, then take the potion from next to the abandoned well and apply it to the patient. \nIf it is an eye injury, take a the potion from the barrel behind the Auction House Clerk and apply it to the patient. \n\nRemember that these patients injuries are life threatening. Once you have identified the patient's injury, you will only have one minute to collect the medicine and return to the patient. When you have successfully saved a patient, I can issue you with a [203686|Wandering Doctor's First Aid Certificate].
SC_421701_3Badasz dokładnie pacjenta i widzisz, że jest to uraz głowy.\n\nPrzypominasz sobie, co mówił [112198|Życzliwy Wędrowny Lekarz]. Lekarstwo na uraz głowy jest na beczce za [112155|Derekiem Ali]. Masz tylko minutę na znalezienie lekarstwa i powrót do chorego. Inaczej pacjent nie przeżyje...You carefully examine the patient's injuries and discover that it's a head injury.\n\nYou recall what [112198|Benevolent Wandering Doctor] just said. The medicine for a head injury is on the barrel behind [112155|Derek Ali]. You only have one minute to obtain the medicine and return to the patient. Otherwise, the patient could die...
SC_421701_4Badasz dokładnie pacjenta i widzisz, że jest to uraz nogi.\n\nPrzypominasz sobie, co mówił [112198|Życzliwy Wędrowny Lekarz]. Lekarstwo na uraz nogi jest w skrzyni za [112109|Bredą Slovak]. Masz tylko minutę na znalezienie lekarstwa i powrót do chorego. Inaczej pacjent nie przeżyje...You carefully examine the patient's injuries and discover that it's a leg injury.\n\nYou recall what [112198|Benevolent Wandering Doctor] just said. The medicine for a leg injury is on the box behind [112109|Breda Slovak]. You only have one minute to obtain the medicine and return to the patient. Otherwise, the patient could die...
SC_421701_5Badasz dokładnie pacjenta i widzisz, że jest to uraz ręki.\n\nPrzypominasz sobie, co mówił [112198|Życzliwy Wędrowny Lekarz]. Lekarstwo na uraz ręki jest obok Opuszczonej Studni. Masz tylko minutę na znalezienie lekarstwa i powrót do chorego. Inaczej pacjent może umrzeć...You carefully examine the patient's injuries and discover that it's an arm injury.\n\nYou recall what [112198|Benevolent Wandering Doctor] just said. The medicine for an arm injury is next to the abandoned well. You only have one minute to obtain the medicine and return to the patient. Otherwise, the patient could die...
SC_421701_6Badasz dokładnie pacjenta i widzisz, że jest to uraz oka.\n\nPrzypominasz sobie, co mówił [112198|Życzliwy Wędrowny Lekarz]. Lekarstwo na uraz oka jest na beczce za Pracownikiem Domu Aukcyjnego. Masz tylko minutę na znalezienie lekarstwa i powrót do chorego. Inaczej pacjent nie przeżyje...You carefully examine the patient's injuries and discover that it's an eye injury.\n\nYou recall what [112198|Benevolent Wandering Doctor] just said. The medicine for an eye injury is on the barrel behind the Auction House Clerk. You only have one minute to obtain the medicine and return to the patient. Otherwise, the patient could die...
SC_421701_7Dzięki przyniesionemu przez ciebie lekarstwu, życie pacjenta nie jest już zagrożone. Zgłoś to [112198|Życzliwemu Wędrownemu Lekarzowi].Because of the medicine you brought the patient, the patient's life is no longer in immediate danger. Report this to [112198|Benevolent Wandering Doctor].
SC_421701_8Ten pacjent jest ranny w głowę. Potrzebuje [203740|Leku na Głowę].This patient's head is injured. It needs [203740|Head Treatment].
SC_421701_9Ten pacjent jest ranny w nogę. Potrzebuje [203741|Leku na Nogi].This patient's leg is injured. It needs [203741|Foot Treatment].
SC_421703Należy użyć na [100336|Wędrowcu Księżycowego Cienia]!Must be used on the [100336|Shadowmoon Wanderer]!
SC_421703_1Opowiedz mi o Piratach Czarnych Żagli.Tell me about the Black Sail Pirates.
SC_421703_10Któż nie spodziewał się klątwy! Skarb chroniła straszliwa klątwa!But who wouldn't have expected a curse! That treasure was covered in a terrifying curse!
SC_421703_11Wolałbym nie przypominać sobie tej strasznej sceny...Oh, I don't want to remember that terrible scene again...
SC_421703_12Piraci Księżycowego Cienia nie znoszą dobrze tortur. Zemdlał...Shadowmoon Pirates can't take torture. He fainted...
SC_421703_2Piraci Czarnych Żagli! Nie chcę o tym mówić. To jak polewanie ran słoną wodą. Nie powiem ani słowa...Black Sail Pirates! I can't talk about it. It would be like pouring salt water into my wounds. I won't say a word...
SC_421703_3Co zaszło pomiędzy Piratami Czarnych Żagli a Piratami Księżycowego Cienia?What happened between the Black Sail Pirates and the Shadowmoon Pirates?
SC_421703_4Jeśli nie jesteś jednym z nas, nie usłyszysz ode mnie ani słowa! Ha ha! Ale dołączenie do nas będzie cię drogo kosztowało... Być może życie...Boy, unless you're one of us, you're not going to get any information from me! Haha! But to join us will cost you, your whole life...
SC_421703_5Zmuszać nas do mówienia o Piratach Czarnych Żagli...Make us talk about the Black Sail Pirates, ay...
SC_421703_6Co? Wolę opowiedzieć ci o kochankach właściciela baru, niż o Piratach Czarnych Żagli...What? I'd rather tell you about the bar owner's lovers than ever speak of the Black Sail Pirates...
SC_421703_7Jeśli nie powiesz mi co stało się z Piratami Czarnych Żagli, zmuszę cię do zjedzenia tego...If you do not tell me what happened with the Black Sail Pirates, I will make you eat this...
SC_421703_8Nie... Przestań proszę! Powiem wszystko...No... Please stop! I'll tell you everything...
SC_421703_9To pierwszy oficer [100337|Hak] zbuntował wszystkich przeciw Kapitan Śnieżnej. Podzieliliśmy skarb...It was First Mate [100337|Huck] who made everyone revolt against Captain Snow. We shared the treasure...
SC_421706(Gdy on mówi, dolewasz [203682|Czarnej Wody] do jego alkoholu. Teraz wystarczy poczekać, aż to wypije.)(While he's talking, you pour the [203682|Black Water] into his alcohol. Now you just have to wait for him to drink.)
SC_421706_1Mówisz o Mashegu! Pomimo tego, że jest zdrajcą, nie jest taki zły! \n\nKiedy jest w dobrym nastroju, stawia nam piwo. Dlaczego miałbym go zdradzać?You're talking about Masheg! Apart from the treacherous aspects of his personality, he's not that bad a person! \n\nWhen he's in a good mood, he'll invite us out drinking. Why would I betray him?
SC_421706_2Ludzie tacy jak Masheg to kanalie, które nie ufają swym przyjaciołom. Będzie smażył się w piekle!People like Masheg are scum that never trust their friends. He'll rot in hell!
SC_421706_3Przestań! Wiem, że zrobiłem źle! Chodzi o to, że bałem się, że pewnego dnia [112127|Zdradziecki Masheg] zechce zabić i mnie. Dlatego postanowiłem przejąć inicjatywę. Wybacz mi!Stop, stop! I know that I was wrong! The fact was that I was scared that some day [112127|Treacherous Masheg] would be so paranoid that he would kill me. That's why I thought I would take the initiative. Forgive me!
SC_421706_4Powiedz [112127|Zdradzieckiemu Mashegowi], że mi przykro. Więcej go nie zdradzę!Please tell [112127|Treacherous Masheg] that I'm sorry. I won't betray him again!
SC_421718Pannisa:\n\nPragnę wolności i tych wszystkich ciekawych rzeczy, o których mi mówiłeś! Przedstawiłam dziadkowi kilka swoich pomysłów, ale źle mnie zrozumiał i wszystkie odrzucił.\n\nPo wielu kłótniach (ostatnia była najgorsza) i ostatnim areszcie domowym zdecydowałam się opuścić to miejsce. Chcę być wolna!\n\nSpotkajmy się jutro na [ZONE_SEADOG GRAVEYARD|Cmentarzu Żeglarzy] i ucieknijmy razem! Czekaj tam na mnie.\n-Vivian RhodesPannisa:\n\nI yearn for freedom, and I also yearn for the interesting things you spoke of! I brought up some of my ideas with Grandfather, but he misunderstood and rejected all of it.\n\nAfter numerous quarrels (the recent one being the worst), and after the recent ban I've finally decided to leave this place. I want to be free!\n\nLet's meet at [ZONE_SEADOG GRAVEYARD|Sailors' Graveyard] tomorrow night and escape this place together! Wait for me.\n\n- Vivian Rhodes
SC_421718_1Czy już wiesz, co Vivian Rhodes napisała w [203631|Liście] do Pannisy?Have you seen the [203631|Letter] that Vivian Rhodes wrote to Pannisa?