| SC_421570_3 | Bogowie pobłogosławili cię . | You have been blessed by the gods. |
| SC_421571 | Dzięki mocy Ducha Wody, potrafisz ujrzeć wspomnienia pozostawione tu przez boskiego posłańca. | Through the water spirits power, you recall the memories left here by the divine envoy. |
| SC_421571_1 | Dawno temu, ktoś użył mocy run do zmiany samego siebie, w celu zyskania potęgi. Takie istoty zostały później nazwane demonami. | Long ago, some used the power of the runes to modify themselves in order to gain power. These modified ones later became what we known as demons. |
| SC_421571_2 | Niedługo po tym, nastała era w której demony opanowały świat, po czym zaczęły ze sobą walczyć i podporządkowywać się nawzajem na ogromną skalę. | Soon after, the world entered an era ruled by these demons, who began to fight and subjugate each other on a grand scale. |
| SC_421571_3 | Ale Król Ludzi Kalume poprowadził z północnego kontynentu kontrofensywę przeciw demonom i ocalił wielu ludzi przed ich prześladowaniami. | But the king of the humans, Kalume, led a counter offensive against the demons from the northern continent, and saved many from the persecution of the demons. |
| SC_421571_4 | Ale kiedy pojawił się Krwawy Władca z Pochwałą Krwi w ręku, królewska armia straciła nadzieję... | But then with the appearance of the Bloodlord wielding the Eulogy of Blood, hope faded for the king's army... |
| SC_421572_1 | Nie masz żadnego przedmiotu, w którym można by przechować [203410|Esencję Lasu]! | You do not have an object to pour the [203410|Essence of the Forest] into! |
| SC_421572_2 | Nagle pojawia się goblin i kradnie twój kompas! | Suddenly, a goblin jumps out and steals your compass! |
| SC_421574_1 | Stało się to, czego najbardziej się obawiałem... | What I feared most has happened... |
| SC_421574_2 | Wojna między demonami zebrała żniwo po obu stronach i nie mogłem nic na to poradzić. | The clash between the demons and humanity took a heavy toll on both sides, so that I was helpless to make a difference. |
| SC_421574_3 | Próbowałem przekonać Androtha do porzucenia swoich ambicji, ale nic to nie dało. | My many efforts to persuade Androth to give up his ambitions failed. |
| SC_421574_4 | Nie miałem wyboru, podczas Wielkiego Wygnania opowiedziałem się po stronie Kalume i ludzi... | Therefore, I was left with no choice but to help Kalume and the humans fight in the Great Banishment... |
| SC_421576 | Przepraszam, to miejsce jest zajęte, proszę je zwolnić. | This seat is mine, please move. |
| SC_421576_1 | Czepiasz się? | Are you picking on me? |
| SC_421576_2 | Auć! Nieważne, nie będę z tobą marnować czasu. Pij dalej! | Ouch! Nevermind, I don't want to waste time with you. Bring on the alcohol! |
| SC_421596_0 | Twój miecz pękł. | Your sword has been broken in half. |
| SC_421598_1 | Nazywasz się [114841|Stary Hanib]? | You are [114841|Old Hanib]? |
| SC_421598_2 | Znasz [114841|Starego Haniba]? Ale [114841|Stary Hanib] nie zna ciebie, obwiesiu! | You know [114841|Old Hanib]? But [114841|Old Hanib] doesn't know you, you little scoundrel! |
| SC_421598_3 | [114840|Renee Zielone Oko] nie przychodzi. Już wie, co zrobiłeś. | [114840|Renee Grey-Eye] isn't coming. She already knows what you've done. |
| SC_421598_4 | [114841|Stary Hanib]: Doskonale. Kiedy pozbędę się ciebie, zajmę się nią! | [114841|Old Hanib]: Very well. After I've gotten rid of you, I'll go take care of her! |
| SC_421598_5 | Mniejsza z tym! Nikt nie rozumie, co jest napisane w tym notatniku. Jak ktoś go chce, może go sobie zabrać! | Whatever! No one understands that notebook. Whoever wants it can take it! |
| SC_421598_6 | [114841|Stary Hanib] nie żyje. Przestań walczyć. | [114841|Old Hanib] is dead. Stop fighting. |
| SC_421598_7 | Przestań mnie denerwować, ty durny obwiesiu! | Messed up little scoundrel, stop annoying me! |
| SC_421598_8 | Uciekłeś z miejsca akcji, więc musisz porzucić misję i ponownie ją zaakceptować albo poczekaj cierpliwie, aż [114841|Stary Hanib] ponownie wezwie swych wspólników, by cię "przywitać". | You fled the scene, so you must abandon the quest and accept it again. Or wait patiently for [114841|Old Hanib] to summon his accomplices again to "greet" you. |
| SC_421602_0 | Witaj [110243|Marisusie], Sekretarzu Oka Mądrości. | Welcome, [110243|Marisus], Secretary of the Eye of Wisdom. |
| SC_421602_1 | Przeczytałem list. Mam nadzieję, że ten wspólny projekt Zakonu Mrocznej Chwały i Oka Mądrości przyniesie przełom w poszukiwaniach legendarnego miecza. | I have read the letter; I wish that this joint project between the Order of the Dark Glory and the Eye of Wisdom will bring exceptional results in the search for the legendary sword. |
| SC_421602_2 | Na pewno tak będzie. Porozmawiajmy chwilę. | I am sure there will be. Let us chat over here. |
| SC_421614_0 | Spójrzmy, co sprzedajesz... | Let's have a look at what you're selling... |
| SC_421614_1 | Ogon Olbrzymiego Szczura, Woreczek Olbrzymiego Szczura\nWąs Olbrzymiego Szczura, Skrzydło Karalucha\nGruczoł Karalucha, Kieł Pająka\nSierść Pająka, Pajęcze Jajo\nStary Popiół z Kuchni, Rdza ze Starego Garnka\nŁojowa Świeca\nWłosy Wróżki\nPalec Rzecznego Potwora\n... | Giant Rat Tail\nGiant Rat Pouch\nGiant Rat Whisker\nCockroach Wing\nCockroach Gland\nSpider Fang\nSpider Hair\nSpider Egg\nOld Stove Ash\nRust of Old Pot\nBody Fat Candle\nFairy Hair\nRiver Monster Finger\n... |
| SC_421614_2 | Czy znasz [114841|Starego Haniba]? | Do you know [114841|Old Hanib]? |