| SC_421532_9 | Gdzieś mi zniknęła [203371|Mapa Skarbów Loli]. Proszę o następną. | I lost my [203371|Lola's Treasure Map], please give me another one. |
| SC_421533_1 | Zapisane wskazówki zostały zmienione! | The details on the brown paper have changed! |
| SC_421534 | [111830|Pani Marian], czy mogę dostać butelkę pani wyjątkowego olejku? | [111830|Mrs. Marian], can you give me a bottle of your special oil? |
| SC_421534_1 | Czy jesteś Panem Dyniogłowym? | Are you Mr Pumpkin Head? |
| SC_421534_2 | Pytasz, czy jestem Panem Dyniogłowym? Że niby moja głowa wygląda jak dynia?\n\n(Widzisz, że [110500|Justin] zaczyna się wściekać.) | Are you asking if I'm Mr Pumpkin Head?! You think my head looks like a pumpkin?\n\n(You can see that [110500|Justin] is fuming.) |
| SC_421534_3 | W sumie, to masz niezłą fryzurę. | Actually your hair looks better. |
| SC_421534_4 | Czy możesz mi pomóc otworzyć szkatułkę? | Can you please help me again and open the box? |
| SC_421534_5 | Dobrze jej pilnuj. Tym razem masz jej nie zgubić! | Take good care with the box. Don't lose it again! |
| SC_421536_1 | [111622|Lola] poprosiła mnie o przyniesienie ci leczniczej źródlanej wody. | [111622|Lola] has asked me to bring this healing spring water to you. |
| SC_421536_2 | [111622|Lola] to takie urocze dziecko.\n\nUczeni Oka Mądrości, którzy pracują tak daleko od domu mają prawo zatęsknić za domem. To dziecko jest takie mądre... | [111622|Lola] is such a sweet child.\n\nAn Eye of Wisdom scholar who works so far away from home is bound to get homesick. That child is always so thoughtful... |
| SC_421537_01 | Słyszysz niski dźwięk. Najwidoczniej Wodny Smok Zanordoth uspokoił się ... | You hear a low rumble. It sounds like the water dragon, Zanordoth, has calmed down... |
| SC_421538_1 | [111622|Lola] poprosiła mnie o przekazanie tej szkatułki. | [111622|Lola] has asked me to give you this box. |
| SC_421538_2 | Och? Co jest w szkatułce? | Oh? What's inside the box? |
| SC_421538_3 | [110491|Katrina] otwiera szkatułkę. | [110491|Katrina] opens the box |
| SC_421538_4 | Ach! Żaba! | Ah! A frog! |
| SC_421538_5 | Widzisz zawiedzioną twarz [110491|Katriny]. | You see [110491|Katrina's] disappointed face. |
| SC_421538_6 | Odejdź! | Go Away!!! |
| SC_421538_7 | Wynoś się! Precz!! | Scram! Go Away!! |
| SC_421538_8 | Kum kum! | Ribbet! |
| SC_421538_9 | Kum kum! Kum kum! Kum kum! | Ribbet! Ribbet! Ribbet! |
| SC_421540_1 | Czym zajmuje się Oko Mądrości? | What is the Eye of Wisdom doing? |
| SC_421540_2 | Oko Mądrości robi bardzo dużo rzeczy, na przykład poszukuje wiedzy i mocy, wykopuje artefakty, dba o rozwój medycyny...\n\nWszystko to jest bardzo ważne dla naszego społeczeństwa. | The Eye of Wisdom does so many things, like the research of knowledge and power, digging for artifacts, recording magical knowledge, just to name a few...\n\nTheses works are all very important to the progress of our society. |
| SC_421540_3 | Zdradź mi proszę twoją tajną misję. | Please tell me the secret mission that you are on. |
| SC_421540_4 | Moja tajna misja polega na testowaniu nowych poszukiwaczy przygód w imieniu Oka Mądrości i znajdowanie tych wyjątkowo uzdolnionych. Później polecam ich Oku Mądrości.\n\nAle tej misji nie zlecił mi dziadek [110243|Marisus]. Osoba o moich umiejętnościach może sama zdecydować w jaki sposób najlepiej przysłuży się Oku Mądrości. | My secret mission is, in the name of the Eye of Wisdom, to test the new adventurers that come to these lands and pick the few who are exceptional. I then refer them to the Eye of Wisdom.\n\nBut, I didn't get this mission from grandpa [110243|Marisus]. A person of my skills can of course decide for himself what course of action is best for the Eye of Wisdom. |
| SC_421543_1 | Czcigodny Przewodniczący Rady, w sprawie poprzedniej prośby o pomoc w przegłosowaniu... | Honorable council president, about the previous request for your help to pass the vote... |
| SC_421543_2 | Przykro mi Randus. Nie chodzi o to, że nie chcę ci pomóc, ale w tym przypadku cała Rada musi się zebrać i zagłosować. Przecież taki jest cel jej istnienia, prawda? | I am sorry Randus, it is not that I do not want to help you, but the proposed measure needs the entire council to make a decision and vote. Isn't this the reason for the council? |
| SC_421543_3 | Rozumiem, ale jeśli Przewodniczący Rady przekonałby kilku... | I understand, but council president, if you would just use your influence to persuade a few... |
| SC_421543_4 | Obawiam się, że nie mogę tego zrobić... | I fear I cannot do this... |
| SC_421543_5 | ... | ... |
| SC_421543_6 | Trudno. Pozwól, że wyrażę swój żal z powodu tego, co się stanie po naszej pogawędce. | It is fine. Let me express my regret for what will happen now that we have finished this chat. |