| SC_421343_6 | Rusty został już przez ciebie pokonany. Resztki runy już zniknęły! | You've already defeated Rusty. The rune remnants have already disappeared! |
| SC_421344_0 | Dlaczego obwiniasz mnie o śmierć Pollecka? Nikt go do niczego nie zmuszał! Chciał zostać bohaterem! | Why are you blaming me for Polleck's death? I didn't make him do anything! He wanted to be the hero! |
| SC_421344_1 | Wierzysz, że [100874|Angelina] miała coś wspólnego ze śmiercią Pollecka. Więc obwiń ją! | You believe Polleck's death had something to do with [100874|Angelina]. Blame her! |
| SC_421357_0 | Chcesz wiedzieć, co to jest? Oto owoc wojny zesłany przez Ducha Wiatru. To Duch Wiatru wysłał swoje sługi pod postacią czarnego ptaka. Ale ponieważ wódz zaniechał prowadzenia wojny z podobnymi tobie cudzoziemcami, nie używaliśmy go od dawna. Musimy tylko natrzeć się bitewną oliwą z tych owoców, a żaden wróg nie będzie mógł się z nami równać! Ha ha! | You want to know what this is? This is the fruit of war bestowed by the Wind Spirit. It is the Wind Spirit who sends his retainers in the shape of a black bird. But since the chief abandoned war with outsiders like you, we haven't used it for ages... We just need to rub on our battle oil made of these fruits, and no enemy could stand against us then! Haha! |
| SC_421357_1 | Szamanie Kaboo, wiesz, co to jest? | Shaman Kaboo, do you know what this is? |
| SC_421375_0 | Automatyczny Kamieniotrący Aparat Analityczny zaczyna drżeć. Ma już dane z analizy! | The Automatic Stone-Rubbing Analyzing Apparatus starts to vibrate. It already got the analysis data! |
| SC_421420_0 | Tamo Siko wydaje się być nadal bardzo zdenerwowany. Pozwólmy mu się uspokoić... | Tamo Siko seems to be really angry still. Let's give him space to calm down... |
| SC_421425_0 | Świetnie! Ponieważ nikt nie zauważył, chcę się wybrać do [110336|Darhilla]... | Great! While no one has noticed, I want to go to [110336|Darhill]... |
| SC_421427_1 | Kundle Mrocznej Chwały! Nie pozwól im uciec! | Dark Glory dogs! Don't let them get away! |
| SC_421427_2 | Zabić go! | Kill him! |
| SC_421427_3 | Pokaż im, co spotyka tych, którzy narażają się na gniew Ludzi Wiatru! | Let them know what happens to those who provoke the wrath of the Wind People! |
| SC_421427_4 | Nie martw się! Ja to załatwię! | Don't worry! I'll sort it all out! |
| SC_421428_1 | Idiota! | Idiot! |
| SC_421428_2 | To wspaniała szansa. Nie pozwól mu uciec! | This is a great chance! Don't let him get away! |
| SC_421428_3 | To będzie twój ostatni dzień! | This will be your last day! |
| SC_421428_4 | Tak trzymaj! Armia Naireta przybędzie tu niedługo, by nam pomóc! | Keep it up! Nairet's army will be here to help us soon! |
| SC_421428_5 | Idealnie, Nairet! Oto nasze zwycięstwo! | Perfect, Nairet! This is our victory! |
| SC_421428_6 | Bracia, dowódca jest w niebezpieczeństwie! | Brothers, the commander is in danger! |
| SC_421429_1 | Stać! | Stop! |
| SC_421429_2 | Nie przybyłem tu dziś po to, by przekonać się kto przeżyje, a kto nie. | I didn't come here today to find out who lives and who dies. |
| SC_421429_3 | Ludzie Wiatru... Chcesz negocjować? | People of the Wind... You want to negotiate? |
| SC_421429_4 | Zgadza się. Poza tym, twoim celem nie jest zniszczenie wszystkiego! | That's correct. Besides, your purpose is not to annihilate everything! |
| SC_421429_5 | To prawda... Moi ludzie wycofają się na południe. Naszą granicą będzie wtedy Rzeka Ikalis? | It's true... My men will move back south. Our border will then be Ikalis River? |
| SC_421429_6 | Jeśli okażesz się zdolnym zarządcą, to myślę, że pokój będzie trwały. | If you can manage well then I think that we can maintain peace forever... |
| SC_421429_7 | Więc ustalone. Bardzo się cieszę, że cię dziś spotkałem. | Then it's settled. Wise leader, I'm very happy that I met you today. |
| SC_421429_8 | Ja też. Dzisiejsza bitwa była najtrudniejszą, w jakiej brałem udział. | Me too. Also, today was the most difficult battle I have ever fought. |
| SC_421429_9 | Ha ha ha! Nie chodzi o to, że ja nie... | Hahaha! It's not that I'm not... |
| SC_421438_0 | Hmm? Dziwne. Coś mi ścisnęło gardło? To jakiś specjalny lek? | Hmm? Strange. My throat feels very tight? Is this a special medicine? |
| SC_421438_1 | Och! Już rozumiem! Alicja postanowiła ochronić me gardło, dając mu odpocząć. Cóż za słodka dziewczyna! To na pewno moja fanka. | Oh! I understand! Alice wanted me to protect my throat by give it some time to rest. She is so sweet! Must be my fan. |
| SC_421438_2 | Jak stan mojego gardła się polepszy, zaśpiewam piosenkę specjalnie dla niej... | Once my throat feels better, I will sing a song just for her... |