| SC_421234_4 | Trujący gaz został już tu rozpylony! | You have already released poison gas here! |
| SC_421234_5 | Rozpoczęła się produkcja bezbarwnego, bezwonnego trującego gazu! | The production of colorless, odorless poison gas has begun! |
| SC_421234_6 | Musisz znaleźć odpowiednie miejsce | You need to find a suitable place |
| SC_421237_0 | Nie masz rozpałki! | You don't have any kindling! |
| SC_421237_1 | Rozkopujesz ziemię i rozpalasz ogień... | You dig up the ground and light a fire... |
| SC_421237_2 | Wrzucasz ogień do dziury w ziemi... | You throw the fire you lit into the dug up earth... |
| SC_421249_1 | Nie wybrano celu | You do not have a target |
| SC_421249_2 | Już nie dogonisz tego gnolla. | You have already lost this gnoll. |
| SC_421249_3 | Twój cel nie może brać udziału w bitwie. | Your target musn't be in battle |
| SC_421249_4 | Niewłaściwy cel | Target error |
| SC_421249_5 | Gnoll zaczyna płonąć. | The gnoll begins to burn |
| SC_421252_0 | Złamałem nogę! AACH! Co ty robisz? Nie dotykaj! | My leg is broken! AHH! What are you doing? Don't touch it! |
| SC_421252_1 | Ta osoba zginęła niedawno. Wnioskując po stroju, jest to najemnik Gordona, a po bliższym przyjrzeniu się zauważasz napis "Takka" wyszyty na kołnierzu... | This person hasn't been dead for long. Judging by his apparel, he is a Gordon mercenary, and if you look closely, "Takka" is sewn on the collar... |
| SC_421252_2 | Kim jesteś? Tu jest bardzo niebezpiecznie! | Who are you? This place is very dangerous! |
| SC_421252_3 | Gordon przysłał mnie na ratunek! | Gordon sent me here to rescue you! |
| SC_421252_4 | Świetnie! Skoro udało ci się przepędzić stąd wszystkie Gnolle, sam znajdę powrotną drogę. Dziękuję! | Great! Now that you've dealt with all the gnolls around here, I should be able to find my way back on my own. Thank you! |
| SC_421263_1 | Nieźle ci poszło z tymi Gnollami! Sander cię przysłał?\n\nDziękuję! Skoro udało ci się pokonać większość z nich, to już sobie sam poradzę. | You took care of those gnolls! Did Sander send you?\n\nThank you! I can escape on my own now that you've taken care of most of them. |
| SC_421273_1 | Patrzcie, to najnowszy rekrut! Patrzcie tylko, jak się przechadza! | Look, it's the newest knight in training! Watch him swagger! |
| SC_421273_11 | Nowicjusz... Załatw go! | Newbie... Let's do him in! |
| SC_421273_12 | Szykuj się na spotkanie ze swym stwórcą. Nikt nie namawiał cię do wstąpienia do Straży Lwiego Serca! | Kid, prepare to meet your maker. Nobody twisted your arm into joining the Lionheart Knights! |
| SC_421273_13 | Nas jest dwóch, a on jest sam. Otoczyć go! | There's two of us and one of him. Surround him! |
| SC_421273_14 | Z tym nowicjuszem nie będzie problemów! | Taking out this newbie's going to be easy! |
| SC_421273_15 | Nie gadaj, tylko go dopadnij! | Don't talk, get him! |
| SC_421273_16 | Ha ha! To, że na nas wpadł, to jego pierwszy błąd! | Heh heh! Bumping into us was his first mistake! |
| SC_421273_17 | Przecież to tylko żółtodziób... chodź pobawić się z wujkiem... | But it's only a little rookie...come play with uncle... |
| SC_421273_2 | Hej! Ktoś idzie! | Hey! Somebody's coming! |
| SC_421273_21 | Ja? Przecież nic nie zrobiłem! Zostaw mnie w spokoju! | Me? I didn't do anything! Leave me alone! |
| SC_421273_22 | Nie przyszedłem tu szukać przyjaciół. Chcę napaść nowych rekrutów... | I'm not here to meet friends. I'm here to ambush knights in training... |
| SC_421273_23 | Na co się gapisz? Masz zamiar mnie powstrzymać? | What are you looking at? You going to stop me? |
| SC_421273_24 | Ja nie widziałem ciebie, a ty mnie... | I didn't see you, you didn't see me... |