| SC_26IN_FOREBOSS4_06 | Prawdziwe Smoki nie zginęły od jego ostrza. Teraz wiemy, że stał za tym Sayafiz. | The True Dragons were not killed by his sword. Now we see that it must have been Sayafiz who killed them. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_07 | Prawdziwe Smoki nie zginęły od jego ostrza. Teraz wiemy, że stał za tym Sayafiz. | The True Dragons were not killed by his sword. Now we see that it must have been Sayafiz who killed them. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_08 | On jest bękartem! | This guy is a bastard! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_09 | Powinniśmy porozmawiać, kiedy trafi się okazja. Teraz musimy opuścić pasaż. | We shall talk when we have another opportunity. We have to leave the passageway now. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_1 | System wykrywania Vicky: Ach! W końcu się zjawiasz! Jesteś znacznie wcześniej niż wynika to z moich obliczeń, ale twoja szansa na pokonanie mojego mistrza jest wciąż minimalna. | Detective system Vicky: Ah! Finally you appear! You're much earlier than according to my calculations, but your chance of being able to stop my master is still negligible. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_2 | Mistrzu, ceremonia łączenia została przygotowana. | Master, the merging ceremony has been prepared. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_3 | Maderoth: Chodź do mnie! Wielki Furator! Oto mój prezent dla ciebie! | Maderoth: Come to me! Great Farutor! This is my gift for you! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_4 | Maderoth: Załóż ten pancerz, a zostaniesz postrachem Królów Żywiołów! Starożytne smoki będą ci służyć! | Maderoth: Wear this battle armor, and you'll be most feared by all Elemental Kings! The ancient dragons will serve you! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_5 | Farutor: Ha ha ha! Bardzo dobrze! Czuję się tak potężny, jak nigdy dotąd! | Farutor: Ha ha ha! Very good! I feel more powerful than ever before! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_6 | System wykrywania Vicky: Mistrzu, czar Zmiennik jest gotowy. Mogę w każdej chwili przejąć kontrolę nad Modelem Nr 901. | Detective system Vicky: Master, the Substitute spell is ready. I can take control over Model No. 901 at any time. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_7 | Farutor: Dlaczego? Nie posiadam kontroli! Maderoth! Jak śmiałeś mnie oszukać? | Farutor: Why? I don't have control! Maderoth ! How dare you cheat me? |
| SC_26IN_FOREBOSS4_8 | Maderoth: Nie mówiłem, że uczynię cię najpotężniejszym stworzeniem, ale... pod moją kontrolą. | Maderoth: I did say I will make you the most powerful being, but...yet under my control. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_9 | Farutor: Do diabła! Spalę cię na popiół! | Farutor: To hell! I will burn you to ashes! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_A | Szybciej! Kończy nam się czas! | Hurry up! We're running out of time! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_B | Dowódco! Poczekaj! | Commander! Wait! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_C | Cóż, myślę, że nie możemy tego wymuszać... na co patrzysz? Ktoś musi przejąć dowodzenie! | Well, I guess we cannot force it...what are you looking at? A Commander has to take the lead! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_D | Mój królu, mam pomysł... | My king, I have an idea... |
| SC_26IN_FOREBOSS4_E | To pewne, że Strażnicy rzucili ten ognisty czar. Musimy ich pokonać, by podnieść barierę na kanale! | Sure enough, the Guardians have cast these fire spells. We have to defeat them to lift the barrier on the channel! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_F | Kolejnym podstępem Maderotha jest... | Maderoth's ruse is succeeding... |
| SC_26IN_FOREBOSS4_G | Farutor! On cię okłamuje! | Farutor! He is lying to you! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_H | Skąd wiedziałeś, że to usunie działanie czaru? Czy masz doświadczenie w walce ze Strażnikami? | How do you know doing this would lift the spell? Do you have any experience in dealing with the guardians? |
| SC_26IN_FOREBOSS4_I | Tajemna komnata chroni nas przed systemem wykrywającym. To jedyna droga dla nas, aby wyprowadzić atak. | The secret chamber protects us from the Detective System. It's the only way we can launch an attack. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_Y | W końcu nadszedł czas. Jestem gotowy. Powiedz mi, kiedy będziesz gotowy. | The time has finally arrived. I am prepared. Let me know when you're ready. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_Z | Muszę się na chwilę zatrzymać... musisz zrozumieć moją sytuację. | I must halt for a moment...you have to understand my situation. |
| SC_26IN_SURPORT_1 | Jestem odpowiedzialny za transport posiłków! Tak długo jak jestem tutaj, będę przenosił je na linię frontu! | I am responsible for the transportation of reinforcements! As long as I'm here, I'll keep transporting them to the front line! |
| SC_26IN_SURPORT_2 | Przenieś mnie na linię frontu! | Transport me to the front line! |
| SC_26IN_SURPORT_3 | Pozostali wojownicy otrzymali rozkaz wycofania się! Co zrobimy dalej? | The other warriors have received the order to retreat! What will we do next? |
| SC_26IN_SURPORT_4 | Powinniśmy się wycofać! | We should retreat! |
| SC_26IN_SURPORT_5 | Dowódco! Sytuacja na polu bitwy ustabilizowała się. Co zrobimy dalej? | Commander! The battle situation has been stabilized. What shall we do next? |
| SC_26IN_SURPORT_6 | Teraz kiedy osiągnęliśmy nasz cel, poinformuj wojska o przygotowaniach do odwrotu! | Now that we've reached our target, inform the troops to prepare to withdraw! |