result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringpleneu
SC_26IN_BOSS2_GOINROOM_3Twój ojciec żył w sprzeczności. Wiedział, że muszą pozostać cicho, ale nie mógł zignorować brutalnej masakry.Your father lived a contradiction. He knew he had to stay silent, but couldn't ignore the brutal massacre.
SC_26IN_BOSS2_GOINROOM_4Dalej wierzę w to, co powiedziałeś. Musimy akceptować wybory losu, nawet jeśli rzeczywistość jest tak bezlitosna.But I still believe in what you said. We have to accept the wantonness of fate, even if reality is so heartless.
SC_26IN_BOSS2_GOINROOM_5Zaakceptuj wybory losu, nawet jeśli rzeczywistość okaże się bezlitosna.Accept the wantonness of fate, even if reality is so heartless...
SC_26IN_BOSS2_IMMUNITYCzar Jolytty sprawia, że Inspektor Kulech jest tymczasowo odporny na magię!Jolytta's spell makes the Kulech Inspector temporarily resistant to magic!
SC_26IN_BOSS2_QUEENKISSJolytta zaczyna śpiewać mantrę pełną magicznej energii. Jej słowa odbijają się echem na ogromnej przestrzeni i czujesz, że Kulech na coś czekają...All injuries the Kulech have taken are healed! This makes the situation more severe...
SC_26IN_BOSS2_QUEENKISSCASTJolytta zaczyna śpiewać mantrę pełną magicznej energii. Jej słowa odbijają się echem na ogromnej przestrzeni i czujesz, że Kulech na coś czekają...Jolytta begins to chant a mantra full of magic power. Her phrases echo in this huge space, and you can feel the Kulech seem to be waiting for something...
SC_26IN_BOSS2_QUEENKISSFAILMagiczna melodia Jolytty zanika, a wszyscy odczuwają ulgę...Jolytta's magic tone ends abruptly, and everyone is relieved...
SC_26IN_BOSS2_WIKI_1System wykrywania Vicky: Wykrywam, że stan Bankelmosa pogarsza się. Jak długo będzie on w stanie cię chronić?Detective system Vicky: I detect that Bankelemos' state is continuing to diminish. How long will he be able to protect you?
SC_26IN_BOSS2_WIKI_2System wykrywania Vicky: Callaway Kalume, twoi rycerze i ty wprowadzacie nieprzewidzianą zmienną do moich obliczeń. Ach... nazywacie to "złością"? Nie martwcie się, tylko udaję emocje.Detective system Vicky: Callaway Kalume, your knights and you constitute an unforeseen variable in my calculations. Ah...you call that "angry"? Don't worry, I just pretend that I feel this emotion.
SC_26IN_BOSS2_WIKI_3Bogowie! Niech ktoś każe jej się zamknąć!My God! Someone tell her to shut up please!
SC_26IN_BOSS2_WOUNDATKMagiczna moc Jolytty wkracza do ciała Smoka Światła. Leczący urok zostaje w większości wchłonięty!Jolytta's magical power enters the Light Dragon's body. The healing curse is being mostly absorbed!
SC_26IN_BOSS3_01Sayafiz: Nagle przypomniał mi się twój wyraz twarzy, kiedy sam odpowiadasz na swoje pytanie. To był naprawdę klasyk.Sayafiz: I suddenly remember the expression on your face when you answered your question yourself, it was really a classic.
SC_26IN_BOSS3_11Sayafiz: Pytasz mnie, dlaczego poświęceniu Króla Smoków Ziemi nie można zapobiec? Ponieważ się na to zgodziłeś! Bankelmos, ty hipokryto!Sayafiz: You ask me why King of the Earth Dragons' sacrifice cannot be averted? Because you agree with the sacrifice! Bankelemos, you hypocrite!
SC_26IN_BOSS3_12Sayafiz: Żałujesz, że nie dowiedziałeś się wcześniej o planie Maderotha? Nie martw się, o wszystkim zapomnisz... kiedy umrzesz!Sayafiz: Do you regret that you didn't find out about Maderoth's plan earlier? Don't worry, you'll forget it all...once you're dead!
SC_26IN_BOSS3_13Sayafiz: Dlaczego Gestero musiał zostać uwięziony? Zamknąłem jego moc żywiołów! To było cudowne!Sayafiz: Why Gestero had to be imprisoned? I tapped his elemental power! It was wonderful!
SC_26IN_BOSS3_14Sayafiz: Dlaczego miałbym ocalić Lytfira, kiedy jest wściekły? Cóż, zasłużył sobie!Sayafiz: Why should I rescue Lytfir while he's furious? Well anyway, he deserved it!
SC_26IN_BOSS3_15Sayafiz: Dobrze, że Kadmos nie żyje! I tak chodzi mi o Farutora! Czy będę mógł użyć jego mocy?Sayafiz: Good that Kadmos is dead! Farutor is what I want anyway! Will I be able to use his power?
SC_26IN_BOSS3_16Sayafiz: Po co zabraniać Prawdziwym Smokom kontaktu z ludźmi? Czy jesteś teraz z tymi nic nieznaczącymi stworzeniami?Sayafiz: Of what use would it be to forbid the True Dragons to have contact with the humans? Are you with these insignificant beings now?
SC_26IN_BOSS3_17Sayafiz: Po co próbować zachować kruchą równowagę? Nie lepiej byłoby, gdyby wszystko stało się moim pokarmem?Sayafiz: What's the use of trying to maintain the fragile balance? Wouldn't it be better if all became my food?
SC_26IN_BOSS3_18Sayafiz: Przygotuj się na to, że zostanę nowym mistrzem Taborei, po tym jak wyplenię te maluchy moją mocą!Sayafiz: Prepare for me being the master over Taborea after I've eradicated these small guys with my power!
SC_26IN_BOSS3_19Sayafiz: Zabronić Prawdziwym Smokom zabijania samych siebie? Zapomniałeś już swoim obliczu seryjnego mordercy? Och, niemal zapomniałem, że tą stroną jestem ja.Sayafiz: Forbid that the True Dragons from killing each other? Did you forget the side of you that is a serial killer? Oh, I almost forgot that side is me.
SC_26IN_BOSS3_AUTOFIREBankelmos: Pochłonęła tak dużo energii, że nie jest już poważnym zagrożeniem! Szybko, połączmy siły i zaatakujmy ją!Bankelemos: She has consumed so much energy that she isn't a big threat to us anymore! Quickly, let's unite our strength and attack her!
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_1Pytasz, dlaczego ja jestem Dowódcą? Ponieważ nie śpieszy mi się do śmierci!\n\nCzy to nie jest oczywista odpowiedź? Jeśli Dowódcą by poległ, miałoby to duży wpływ na wojnę, nie sądzisz? Wszyscy tutaj mają w sobie to tragiczne spojrzenie, mówiące, że chętnie zginęliby, jeśli mogliby pociągnąć Maderotha za sobą. Czy taki człowiek powinien zajmować stanowisko Dowódcy?\n\nJa? Czy gdybym był w stanie umrzeć, nazywaliby mnie Niezniszczalnym? Runy uczyniły mnie nieśmiertelnym, rozumiesz? Mógłbym po prostu poczekać tutaj, aż przeciwnik umrze.\n\nOprócz tego znam tych Strażników od dawna i najlepiej rozumiem ich nawyki. Zadowala cię taka odpowiedź?\n\nJesteś denerwujący. Król Ludzi mianował mnie Dowódcą, a to oznacza, że nim jestem! Jak ważny jest prawdziwy powód?You're asking why I am the commander? Because I am not determined to die!\n\nIsn't it an obvious answer? If the commander were to die in combat, it would have a big impact on the war, don't you think? All men here have this tragic look on their faces, a look that makes it clear that they'd gladly die if they could take Maderoth down with them. Should the responsibility of a commander be given to such a man?\n\nMe? Pah, if I were able to die, would they call me the Imperishable? Runes have made me immortal, you understand? I could just take my time here and wait for the enemy to die.\n\nBeyond that, I've known these tough Guardians for a long time, so I have the best understanding of their habits. Satisfied with the answer?\n\nYou're annoying. Anyway, the Human King ordered me to be the commander, which means I am the commander! How important is the actual reason?
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_10(Z zaciekawieniem spogląda na Szpiega Farutora z zamiarem trącenia go, ale boi się oparzenia.)(He curiously looks at Farutor's Spy, obviously wanting to poke it but afraid of getting burned.)
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_11Czuję coś dziwnego, ale nie mogę tego określić...\n\nMaderoth nie polega prawdopodobnie tylko na jednym planie. Jeśli tak jest, jaki mógłby być jego następny krok?I feel something's strange, but I can't put my finger on it...\n\nMaderoth probably doesn't rely on only one plan. If so, what would his next step be?
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_4(To dziwne widzieć Kargatha mówiącego i nie kontemplującego.)\n\nZastanawiałem się... gdyby mnie zabrali, pokroili na kawałki i chcieli zjeść... czy jedliby mnie w nieskończoność.(It's rare to see Kargath not speaking but contemplating)\n\nI was wondering...if I was taken by them, then cut into pieces and eaten...then wouldn't they have to eat me forever?
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_5Okropieństwo! Jakiś Kulech właśnie wybuchł! Mam całą twarz pokrytą wnętrznościami!\n\nHej! Nie dotykaj tego! To Kwas Mrówkowy, który może cię zranić!How disgusting! A Kulech just exploded! I've got its insides splattered all over my face!\n\nHey! Don't touch that! It's Formic Acid, it'll hurt you!
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_6Wychodzi na to, że zmieści się tu jeszcze jeden Prawdziwy Smok! Byłem trochę zmartwiony, gdy po raz pierwszy tu wszedłem.\n\nCzy chcesz zajrzeć do środka? Nie będę pomocny zostając tutaj, ale raczej nie mam ochoty na przemierzanie snów jakiegoś Posłańca Równowagi. Kto wie, czy w środku też będę nieśmiertelny. To byłoby śmieszne. Każda mała rzecz mogłaby mnie zabić. To nie byłoby mądre. Poczekam po prostu tutaj.Turns out one more true dragon does fit in here! I was a little worried when I first entered.\n\nDo you want to go inside? I am of no help if I stay here, but I'd rather not enter some dream of some Envoy of Balance. Who knows if I am still immortal inside there? That would be too funny. Any little thing could - splat! - just kill me. No, that's not smart. I'll just wait here.
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_7Hej! Przebrnąłem przez ten materiał i wygląda na to, że miasto zostało założone w moich czasach! Ale nie mam pamięci na temat tego miejsca od tysięcy lat!\n\nNie zaskakuje mnie, że Bankelmos wie o tej tajnej komnacie. Wtedy Prawdziwe Smoki były mocno związane z ludźmi. Naprawdę podziwiam je za zdolność zapamiętania rzeczy, które działy się tak dawno temu. Ja wszystko zapomniałem.\n\nHmm... muszę znaleźć sposób na bardziej ogólne spojrzenie na sprawę. Ich wiedza z tamtych czasów jest teraz o wiele bogatsza.Hey! I just went through this material, and it seems this city has been founded in my time! But I have no memory of this place since thousands of years ago!\n\nIt's not unusual that Bankelemos knows about this secret chamber. Back then, the True Dragons had close ties with the humans. I really admire them for being able to remember things that happened so long ago! I clearly forgot all this.\n\nHm...I have to find a way to get to look at this more thoroughly. The knowledge they had in that time is so much richer than now.
SC_26IN_DIALOGUE_COMGAS_8Deklaracja tej starej wiedźmy brzmi źle! Musimy być trochę szybsi!That old hag's declaration sounds bad! Our actions have to be a little bit faster!