| SC_243_CHATTING_01 | Rudd, idź po Małego Eda, on się z tobą pobawi. Muszę najpierw to wyczyścić. | Rudd, go and find Little Ed to play with you. I need to clean these things first. |
| SC_243_CHATTING_02 | Nie chcę się bawić z Edem. On zawsze oszukuje! | I don't want to play with Ed. He always cheats!! |
| SC_243_CHATTING_03 | O rety, [118840|Kent Dizin] znowu mówi o swoich zasadach. | Oh my, [118840|Kent Dizin] is talking about his principles again. |
| SC_243_CHATTING_04 | Ma chyba coś nie tak z głową. | Heaven knows what the problem with his brain is. |
| SC_243_CHATTING_05 | Ciężko nam zajmować się sobą, więc jak mamy zatroszczyć się dodatkowo o rannych żołnierzy? | It's hard enough taking care of ourselves, how can we take care of the wounded soldiers too? |
| SC_243_CHATTING_06 | Jestem po prostu szczery. Poza tym, jeśli im pomożemy, mogą nas pojmać ludzie z Zamku Sardo. | I'm just being honest. Also, if we do help, we run the risk of being captured by the Sardo Castle. |
| SC_243_CHATTING_07 | Ciszej. Jeśli naprawdę go zabrano, to mogą nas za to winić! | Keep it down. If he really was taken away, then we might suffer the blame! |
| SC_243_CHATTING_08 | Jednak [118840|Kent Dizin] wygląda bardzo przystojnie... | However, [118840|Kent Dizin] looks very handsome like this... |
| SC_243_CHATTING_09 | Eee... | Uhh... |
| SC_243_CHATTING_10 | Niedawno woda nieopodal pola przybrała dziwny kolor. | Recently the waters near the field have turned a funny color. |
| SC_243_CHATTING_11 | Tak, została po nich kupa śmieci. | Yes, and they've left behind a pile of trash. |
| SC_243_CHATTING_12 | Nie zdołamy zaorać pól, jeśli będzie tak dalej... | There will be no way to plow the fields if this continues... |
| SC_243_CHATTING_13 | Co za różnica? To ja obsiewam pola, nie ty. | Does it make a difference? I'm the one who plants the fields, not you. |
| SC_243_CHATTING_14 | Oczywiście, że to dla mnie różnica. Skąd wezmę wtedy jedzenie?! | Of course it makes a difference. Where is my food going to come from otherwise?! |
| SC_243_CHATTING_15 | ... nie sieję tylko po to, żebyś ty się najadł... | ...I'm not planting just for you to eat... |
| SC_243157_1 | Wielki bohater i jego zwierzątka towarzyszyli po przybyciu świętej istocie.\n\nWtedy jego słudzy nie wiedzieli, dlaczego to nam, a nie im przekazał ten cudowny przedmiot. Skutkiem tego były wzajemne nieprzyjacielskie działania. Jedna ze służących z zazdrości rzuciła na naszych ludzi czar i ukradła elementy cudownego przedmiotu.\n\nNa skutek tego wielki bohater nałożył na nią klątwę, która w bólach zamieniała ją w kota.\n\nKot poprzysiągł zemstę, a następnie zniknął.\n\nWielki bohater powiedział nam, że kot wiedział o swojej przeszłości. Przestrzegał nas przed swoim powrotem. Wtedy bowiem próbowałby dorwać w swoje ręce koło czasu, które nadaje moc kontroli czasu. Jeśli koło czasu dostanie się w posiadanie kota, świat się zawali. \n\nOd tego czasu zawsze w ten dzień nasz lud odprawia ceremonię wypędzenia kota. | The mighty hero and his companions were joined upon their arrival by holy creatures.\n\nAt the time, his servants didn't understand why he had left the miraculous item to us and not to them. That obviously led to mutual hostility. Out of jealousy, one of the female servants cast a spell on our people and stole a piece of the miraculous item.\n\nAfter that, the mighty hero placed a curse on her, painfully turning her into a cat.\n\nThe cat swore her revenge, and then disappeared.\n\nThe mighty hero told us that this cat knew about his past. He warned us of her return. If she should ever reappear, she would try to get her paws on the Wheel of Time. The Wheel of Time has the power to control time. If this cat should take control of it, the world will meet its demise.\n\nSince that day, our people have honored this day with the Ceremony of Feline Expulsion. |
| SC_243290_USE | Oto zmieniający się w pył Srebroliść Fensay. Błyszczący pył osiada na twoim ciele. | This is Fensay's silver leaf jewelry, fallen to dust. The glowing dust spreads across your body. |
| SC_26IN_2DRAGON_0 | Wkrótce będziesz mógł usłyszeć głosy smoków odbijające się echem w tym dziwnym miejscu... | Soon you can hear the sounds of dragons echoing through this strange space... |
| SC_26IN_2DRAGON_1 | Mroczny Smok Sayafiz: Dobrze, dobrze! Wielki Bankelmos we własnej osobie! Już myślałem, że nigdy nie będę miał okazji, aby cię spotkać! | Dark Dragon Sayafiz: Well, well! The great Bankelemos himself! I thought I missed the chance to ever see you! |
| SC_26IN_2DRAGON_2 | Smok Światła Bankelmos: Dobrze się ukryłeś. Nigdy nie sądziłem, że coś tak złego może istnieć wewnątrz mnie! | Light Dragon Bankelemos: You've hidden very well. I never thought such an evil being might exist inside me! |
| SC_26IN_2DRAGON_3 | Mroczny Smok Sayafiz: Przybywasz do mnie osobiście. Czy chcesz oddać mi swoje ciało? | Dark Dragon Sayafiz: You've come to me yourself. Did you decide to give your body to me? |
| SC_26IN_2DRAGON_4 | Smok Światła Bankelmos: Jak mogłem ci na to pozwolić? Myślisz, że nie mogę się na tobie skupić, będąc na polu bitwy? | Light Dragon Bankelemos: How could I let you do so? Do you think I am not able to keep a little focus on you while on the battlefield? |
| SC_26IN_2DRAGON_5 | Mroczny Smok Sayafiz: Po walce nie starczy ci sił na uporanie się ze mną! | Dark Dragon Sayafiz: After the fights, you will not have any strength to be able to deal with me! |
| SC_26IN_2DRAGON_6 | Smok Światła Bankelmos: Jeśli to prawda, wkroczyłeś w moje ciało już dawno temu. Po co czekać do teraz? | Light Dragon Bankelemos: If this is true, you've entered my body long time ago. Why wait until now? |
| SC_26IN_2DRAGON_7 | Mroczny Smok Sayafiz: "Twoja obrona jest doprawdy bezbłędna, ale zobaczmy, jak długo tak wytrzymasz!" | Dark Dragon Sayafiz: ... Your defense is indeed flawless, but let's see how long you can still keep it up! |
| SC_26IN_2DRAGON_8 | Smok Światła Bankelmos: Zapada noc, ale słońce znów się pojawi i przepędzi mrok. | Light Dragon Bankelemos: Night is falling, but the sun will eventually rise again and ban the darkness. |
| SC_26IN_2DRAGON_9 | Mroczny Smok Sayafiz: Za dużo gadania! | Dark Dragon Sayafiz: Too much chatter! |
| SC_26IN_2DRAGON_END1 | Smok Światła Bankelemos: Położę temu kres jeszcze dzisiaj! | Light Dragon Bankelemos: I will put an end to it today! |
| SC_26IN_2DRAGON_END2 | Mroczny Smok Sayafiz: Starcze, przestań opowiadać bzdury! Twój czas się kończy! | Dark Dragon Sayafiz: Old one, stop talking nonsense! Your time is over! |
| SC_26IN_AFTERBOSS3_A | Mroczny Smok Sayafiz: Jakim prawem chcesz powstrzymać mnie od przeżycia? Jeśli te nic nie warte robaki są godne życia, to ja nie jestem? | Dark Dragon Sayafiz: What right have you to hinder me from survival! If those worthless worms are life, then am I not? |