| SC_208751_BOOK_3 | [115301|Annelio], jeśli kiedyś przeczytasz te słowa, mam nadzieję, że zrozumiesz, jak bardzo tatuś cię kocha. | [115301|Annelia], if you turn to this page one day, I hope you always know that daddy loves you. |
| SC_209_TO_DNG_ERROR | Nie wiesz, co jest pod ziemią. Najlepiej nie działać pochopnie. | You don't know what's underground. It's best not to act rashly. |
| SC_209028_1 | Każdego dnia to samo: praca, praca, praca! Ciągły brak jedzenia i kobiet! Da się tak żyć?\nNie! Zostaw swojego szefa i zaciągnij się pod komendę kapitana Krwawego Jastrzębia! Poczuj smak wolności na morzu!\nKażdego dnia w stronę niedawno odkrytej [ZONE_FROST_ISLAND|Wyspy Mrozu] zmierzają łakome kąski. Napadnijmy na nie i złupmy ich skarby! | Every day is nothing but tiring work, work, work! Still not enough to eat, and no women! Can you keep living like this?\nNo! Fire your mean boss and join under the leadership of the Blood Hawk captain. Start your freedom navigating the seas!\nEach day an countless numbers of plump sheep flow towards the newly discovered [ZONE_FROST_ISLAND|Frost Island]. Let's slaughter them and steal their sweet cream! |
| SC_209028_2 | Masz dość słuchania rozkazów głupiego kapitana? Włóczysz się po morzach, nigdy nie dostajesz łupu i codziennie kładziesz się spać z pustym kałdunem?\nKapitan Szalony Kaszalot przygotowuje się do wyprawy na [ZONE_FROST_ISLAND|Wyspę Mrozu] i poszukuje nowych piratów do swojej załogi. Piraci Szalonego Kaszalota z otwartymi ramionami przyjmą każdego miłośnika plądrowania, łupienia i mordów! | Weary of listening to your stupid captain? Wandering the seas without any game, each day feeling your empty stomach?\nIn preparation for heading to [ZONE_FROST_ISLAND|Frost Island], the Mad Whale captain seeks to expand his pirate troop, calling for new top-deck sailors. The Mad Whale Pirates welcome all who dare to pillage, spoil, and slaughter! |
| SC_209028_3 | Niezliczone okręty niosą skarby i kobiety na [ZONE_FROST_ISLAND|Wyspę Mrozu]. Wracają wypełnione kamieniami szlachetnymi i wysokiej jakości towarami, których brakuje w tych stronach. Zaopiekujmy się tą kopalnią złota!\n(Zainteresowanych prosimy o zgłoszenie się do Piratów Wilka Morskiego.) | Countless boats hold treasure and women headed for [ZONE_FROST_ISLAND|Frost Island]. They leave filled with precious stones and high quality goods scarce on the island. Let's slaughter these fat lambs!\n(Interested parties should contact the See Wolf Pirates. ) |
| SC_209036_1 | Au! To boli! Ten miś gryzie? | Ouch! That hurts! This bear bites?! |
| SC_209036_BYE | Po wysłuchaniu twej prośby, [209036|Miś Nicole] powoli znika ci z dłoni. | After listening to your plea, [209036|Nicole's Teddy Bear] slowly vanishes from your hand. |
| SC_209036_DEL | Po wytrząśnięciu torby, coś wypada wprost na twoją dłoń.\n\nDokładnie się temu przyglądasz... To zgubiony przez ciebie [209036|Miś Nicole]!!!\n\nChyba się do ciebie uśmiecha. Miś potrafi się uśmiechać?\n\nJego zęby, niczym ostrzeżenie, błyszczą zimną ciemnością... | After fierce shaking, something suddenly falls out of your bag into your hand. \n\nYou look at it carefully... This is [209036|Nicole's Teddy Bear] that you just lost!!!\n\nIt's as if it's smiling at you. But how can a teddy bear smile?\n\nAnd its teeth flash a dark coldness, as if to warn you of something... |
| SC_209036_DROP | Odrzucasz [209036|Misia Nicole]. | You throw away [209036|Nicole's Teddy Bear]. |
| SC_209036_GOAL_01 | Hej, poszukiwaczu przygód! Do ciebie mówię! Możesz na chwilę podejść? | Hey, adventurer over there! Yes, you! Can you come here for a second? |
| SC_209036_IGNORE | Ignorujesz [209036|Misia Nicole]. | You've decided to ignore [209036|Nicole's Teddy Bear]. |
| SC_209036_NOTYET | Ponoć ktoś z [ZONE_LANZERD_HORDE|Plemienia Lyonsyde] jest zainteresowany kupnem misia. Jeszcze jednak cię tam nie było. Poczekaj, aż spotkasz kogoś z Plemienia Lyonsyde. | You've heard that someone from [ZONE_LANZERD_HORDE|Lyonsyde Tribe] might want to buy this teddy bear. But you haven't been there yet. Why don't you wait until you meet the Lyonsyde Tribe. |
| SC_209036_O_BYE | Każ mu odejść (na zawsze) | Ask it to leave (delete permanently) |
| SC_209036_O_DROP | Straszne...! Szybko, pozbądź się go! | Scary...!! Get rid of it quick!! |
| SC_209036_O_REMIND | Przypominasz sobie, że ktoś z Plemienia Lyonsyde jest zainteresowany tym misiem... | You remember that someone from the Lyonsyde Tribe might want this bear... |
| SC_209036_REMIND_01 | Czujesz, że w twoim plecaku coś się porusza... | You suddenly feel shaking coming from your backpack... |
| SC_209036_REMIND_02 | Po wytrząśnięciu torby [209036|Miś Nicole] wypada wprost na twoją dłoń.\n\nWydaje ci się, że uśmiecha się do ciebie. Miś potrafi się śmiać?\n\nJego zęby, niczym ostrzeżenie, błyszczą zimną ciemnością... | After fierce shaking, [209036|Nicole's Teddy Bear] in your bag suddenly falls out into your hand. \n\nIt's as if it is smiling at you. But how can a teddy bear smile?\n\nAnd its teeth flash a dark coldness, as if to warn you of something... |
| SC_209036_REMIND_03 | Kiedy przypominasz sobie, że masz poszukać kupca tego misia wśród członków [ZONE_LANZERD_HORDE|Plemienia Lyonsyde], zajadłość w oczach zwierzaka zaczyna przygasać. Nienaturalne napięcie ustąpiło, jakby ręką odjął. | When you remembered that you were going to find someone who would buy the teddy bear in [ZONE_LANZERD_HORDE|Lyonsyde Tribe], the bear's eyes seem to lose their ferocity. That abnormal pressure that you felt before also seems to have vanished in an instant. |
| SC_209036_REMIND_ACCEPT | Musisz pomóc mu znaleźć nowy dom... | Apparently you have to help it find a new home... |
| SC_209036_REMIND_O_04 | ...na razie daj mu spokój. | ... Just leave it alone for now. |
| SC_209054_BOOK | Mówiąc wprost, najważniejszą funkcją <CS>Magicznego Transmutora</CS> jest ulepszanie twoich przedmiotów.\n\nJeśli dysponujesz runą albo kamieniem many, możesz udoskonalić je w Magicznym Transmutorze. Jesteś w stanie zmienić niepotrzebne runy w przydatne, a jeśli ci się poszczęści, otrzymasz specjalną runę. Umieszczanie ulepszonych run w broni lub pancerzu znacznie poprawi właściwości twojego wyposażenia.\n\nPonadto, kiedy zdobędziesz lepszy ekwipunek, przetopienie starego sprzętu w transmutorze pozwoli uzyskać kamienie many zachowujące większość cech przedmiotów, z których powstały. Wystarczy po raz kolejny ulepszyć kamienie many, a twoje wyposażenie będzie coraz doskonalsze. \n\nMagiczny Transmutor ma pięć funkcji: <CS>Ulepszenie Runy</CS>, <CS>Transformacja Runy</CS>, <CS>Ulepszenie Kamienia Many</CS>, <CS>Umieszczenie w Wyposażeniu</CS> oraz <CS>Topienie Wyposażenia </CS>. Jednak w czasie wykorzystywania Magicznego Transmutora zużywana jest <CS>jego energia</CS>. | Simply put, the most important use for this <CS>Arcane Transmutor</CS> is to enhance your equipment. \r\n\r\nIf you get a rune or mana stone, you can try putting it in the Arcane Transmutor to upgrade it. This can turn unwanted runes into useful ones. If you're lucky, you might even receive a special rune. Embedding these upgraded runes or mana stones in weapons and armor will naturally strengthen your equipment by a large amount. \r\n\r\nIn addition, if you obtain stronger equipment, you can melt the old equipment in the Arcane Transmutor to obtain mana stones that keep most of your equipment's abilities. You just need to upgrade your mana stones again and slowly make your gear stronger and stronger. \r\n\r\nThe Arcane Transmutor has these five abilities: <CS>upgrade runes</CS>, <CS>transform runes</CS>, <CS>upgrade mana stones</CS>, <CS>embed mana stones in equipment</CS> and <CS>melt equipment</CS>. However, using the Arcane Transmutor consumes <CS>Transmutor Energy</CS>. |
| SC_209054_BOOK_0 | Instrukcja Obsługi Magicznego Transmutora | Arcane Transmutor User Manual |
| SC_209215_1 | Otoczenie spowodowało powstanie Żywiołu Echa. | The surroundings have produced Echo Elements. |
| SC_209215_2 | Żywioły Echa można zbierać tylko w [SC_ZONE13_03|Dolina Shuma]. | Echo Elements can only be collected at [SC_ZONE13_03|Shuma Valley]. |
| SC_209215_SAY1 | Rety, chciałbym móc pokazać wszystkim, jak tu pięknie! | Whoa, I really want to share the beauty of this landscape with everyone! |
| SC_209215_SAY2 | Witaj, jestem [$playername]. | Hello, I am [$playername]! |
| SC_209215_SAY3 | Aaaa...! | Yaaaah...! |
| SC_209462_1 | Proszę wprowadzić liczbę PŻ. | Please enter desired HP. |
| SC_209462_2 | Wprowadzona liczba jest za mała lub za duża | Entered number too low or too high |
| SC_209462_3 | Błąd treści | Input error |