result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringpleneu
SC_208158_BOOK_4Raport na dzień 35: Postęp: -12%.\n\nChętnie pozabijałbym tych, którzy kontrolują zwłoki.\n\nRaport na dzień 36: Postęp: -13%.\n\nChciałbym skatować, a następnie zabić kontrolerów.Progress Report Day 35: -12% Progress.\n\nI want to kill those stupid controllers.\n\nProgress Report Day 36: -13% Progress.\n\nI want to severely beat those stupid controllers, then kill them.
SC_208158_BOOK_5Raport na dzień 37: Postęp: -15%.\n\nChciałbym skatować, a następnie zabić kontrolerów, po czym nakarmiłbym [116224|Zankę] owocami ich eksperymentów.\n\nRaport na dzień 40: Postęp: -30%.\n\nChciałbym skatować, a następnie zabić kontrolerów, po czym nakarmiłbym [116224|Zankę] owocami ich eksperymentów i popełnić samobójstwo.Progress Report Day 37: -15% Progress.\n\nI want to severely beat those stupid controllers, then kill them, then feed the rotten experimenters to [116224|Zanka].\n\nProgress Report Day 40: -30% Progress.\n\nI want to severely beat those stupid controllers, then kill them, then feed the rotten experimenters to [116224|Zanka], and then commit suicide.
SC_208174_0Możesz używać kryształów transportowych tylko na [ZONE_LYMOR_DESERT|Pustyni Limo].You can only use this transport crystal in [ZONE_LYMOR_DESERT|Limo Desert].
SC_208196_0Możesz używać kryształów transportowych tylko na [ZONE_THUNDERHOOF_MESA|Wzgórzach Grzmiącego Kopyta.]You can only use this transport crystal in [ZONE_THUNDERHOOF_MESA|Thunderhoof Hills].
SC_208276_0W tej chwili nie możesz użyć tego przedmiotu.You cannot use this item now.
SC_208276_1Znajdź jakieś ustronne miejsce, żeby się przebrać. Sprawdź za cyrkowymi kulisami albo w jakimś wozie.You must find a secret place to disguise yourself. Perhaps the backstage of the circus or the wagon would be a good choice...
SC_208281_BOOK_0Raport ze Przeprowadzonego TestuOrganized Test Report
SC_208281_BOOK_1Raport z testu nr 1055\nObiekt badań: Mężczyzna w średnim wieku, człowiek\nSpożywał [<S>208274|Boskie Owoce] przez ok. 8 lat\nPredyspozycje do modyfikacji: kiepskie\nWynik testu: porażka\n\nGłówne źródło porażki:\nObiekt pochodził z [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Miasta Kampel], gdzie ciężko o [<S>208274|Boskie Owoce]. Jego organizm nie przyswoił sobie całkowicie [<S>208274|owoców], przez co transformacja zakończyła się niepowodzeniem.\nWiek i płeć nie miały na to żadnego wpływu.\n\nKategoria: "Uszkodzona Marionetka"\nZszyte z kawałów mięsa stworzenie, które potrafi się poruszać, ale nie ma świadomości. Wysłano do Zapomnianego Miejsca.Test Report File 1055\nTest Subject: Young Human Male\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: approx. eight years\nSuitability for modification : Poor\nTest Result: Failure\n\nMain reasons for Failure:\nPresumably because this human lived in [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Kampel Town], where [<S>208274|Divine Fruits] are hard to come by, his body did not absorb enough [<S>208274|Divine Fruits] to increase the chances of a successful transformation.\nAge and sex are not factors that influenced the outcome.\n\nGrade: "Defective Puppet"\nJust a few pieces of stitched-together meat that can move, but is not self-aware. Already sent to the Forgotten Place to be discarded.
SC_208281_BOOK_2Raport z testu nr 1193\nObiekt badań: Kobieta w średnim wieku, człowiek\nSpożywała [<S>208274|Boskie Owoce] przez ok. 19 lat\nPredyspozycje do modyfikacji: dobre\nWynik testu: sukces\n\nGłówne źródło sukcesu:\nTa kobieta wychowała się we [ZONE_GRYN_TOWNSHIP|Wiosce Glin], gdzie [<S>208274|Boskie Owoce] są powszechniejsze niż w [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Mieście Kampel].\nSpożywanie ich przez dłuższy czas znacznie poprawia stan zdrowia, co z kolei umożliwiło skuteczne przeprowadzenie transformacji. Ta kobieta w średnim wieku jest dzięki [<S>208274|Boskim Owocom] silniejsza od młodzieńca, który nigdy ich nie próbował.\nChodź wiek i płeć nie mają wpływu na wynik eksperymentu, siła fizyczna obiektu ma znaczenie.\n\nKategoria: "Przemieniona Marionetka"\nBrak świadomości. Nadaje się do występów w cyrku.Test Report File 1193\nTest Subject: Middle-aged Human Female\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: approx. 19 years\nSuitability for modification: High\nTest Result: Success\n\nMain reasons for Success:\nThis human grew up in [ZONE_GRYN_TOWNSHIP|Glinville], where [<S>208274|Divine Fruits] is easier to get than in [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Kampel Town].\nConsuming it for a long period of time causes a marked improvement in fitness and the transformation experiment was rather successful. This middle-aged woman under the influence of [<S>208274|Divine Fruits] is stronger than a young man who has never had [<S>208274|Divine Fruits].\nWhile age and sex are not factors in the experiment, the strength of the specimen can affect the outcome.\n\nGrade: "Transformed Puppet"\nNo self-consciousness. Suitable for performing in the circus.
SC_208281_BOOK_3Raport z testu nr 2096\nObiekt badań: Stary mężczyzna, człowiek\nSpożywał [<S>208274|Boskie Owoce] przez ok. 39 lat\nPredyspozycje do modyfikacji: bardzo dobre\nWynik testu: idealny\n\nGłówne źródło sukcesu:\nTen obiekt został wysłany do [ZONE_GRAF_CASTLE|Zamku Grafu], kiedy był jeszcze bardzo młody. Karmiono go tam wyłącznie [<S>208274|Boskimi Owocami] najwyższej jakości.\nObiekt 2096 przeszedł najpełniejszą transformację.\n\nKategoria: "Przemieniona Marionetka"\nBrak świadomości, ogromna siła. Zalecamy wykorzystanie w Armii Marionetek.Test Report File 2096\nTest Subject: Old Human Male\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: approx. 39 years\nSuitability for modification: Extremely High\nTest Result: Perfect\n\nMain reasons for Success:\nThis specimen was sent to the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] when he was young, where everything he ate and drank was made from the highest quality [<S>208274|Divine Fruits].\nSpecimen 2096 is the most perfect of the few successful transformation specimens.\n\nGrade: "Transformed Puppet"\nNo self-consciousness, but very strong. Recommend using in the Puppet Army.
SC_208281_BOOK_4Raport z testu nr 3057\nObiekt badań: Mężczyzna w średnim wieku, człowiek\nSpożywał [<S>208274|Boskie Owoce] przez mniej niż rok\nPredyspozycje do modyfikacji: tragiczne\nWynik testu: porażka, zgodnie z przewidywaniami\n\nGłówne źródło porażki:\nTen człowiek nie jest mieszkańcem [ZONE_SINISTER_LANDS|Nieprzyjaznej Krainy], tylko przybyszem z obcych stron.\nZ poprzednich eksperymentów wynika, że im więcej [<S>208274|Boskich Owoców] spożywa obiekt, tym większe są szanse na udaną transformację. Dlatego porażka w przypadku obiektu, który w życiu nawet ich nie spróbował, nie jest zaskakująca.\n\nKategoria: "Opuszczony Trup"\nCałkowita porażka. To zwykłe zwłoki.Test Report File 3057\nTest Subject: Middle-aged Human Male\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: less than one year\nSuitability for modification: Abysmal\nTest Result: Unsurprising failure\n\nMain reasons for Failure:\nThis human doesn't seem to be a resident of the [ZONE_SINISTER_LANDS|Land of Malevolence], but a foreign adventurer.\nBased on past experience, the more [<S>208274|Divine Fruits] is consumed, the higher the chances of successful transformation. Therefore, the failure of this adventurer who has basically never touched [208274|Divine Fruit] is to be expected.\n\nGrade: "Abandoned Corpse"\nFailed garbage. Just a corpse.
SC_208281_BOOK_5Raport z testu nr 5863\nObiekt badań: Młoda kobieta, człowiek\nSpożywała [<S>208274|Boskie Owoce] przez ok. 5 lat\nPredyspozycje do modyfikacji: zaskakująco dobre\nWynik testu: zaskakujący sukces\n\nGłówne źródło sukcesu:\nTen obiekt nie spożywał zbyt wiele [<S>208274|Boskich Owoców], wystąpiły więc pewne komplikacje. Dzięki dużemu doświadczeniu prowadzącego eksperyment, udało się jednak doprowadzić do udanej transformacji.\nSukces eksperymentu jest w dużej mierze skutkiem poziomu zdrowia obiektu i nie znaczy wcale, że obiekt był najwyższej jakości.\n\nKategoria: "Przemieniona Marionetka"\nOdpowiednia siła. Brak świadomości. Nadaje się na wartownika.Test Report File 5863\nTest Subject: Young Human Female\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: approx. five years\nSuitability for modification: Surprisingly good\nTest Result: Surprisingly Successful\n\nMain reasons for Success:\nThis specimen didn't consume a lot of [<S>208274|Divine Fruits], and the transformation process didn't go smoothly. The ultimate success of this transformation is due to the high competence of the person conducting the experiments.\nThe success of this experiment is due to the fitness level of the specimen, and doesn't mean that the specimen was of good quality.\n\nGrade: "Transformed Puppet"\nAcceptable strength. No consciousness. Suitable as a lookout guard.
SC_208339Nagranie BellaBell's Notes
SC_208444_1Nic ciekawego! Nudy na pudy!\n\nMuszę powiedzieć nauczycielowi, że teoria jest do bani!\n\nNiby dlaczego do prawdy trzeba dochodzić krok po kroku? To nie ma sensu!\n\nTo takie nudne, że bez przerwy ziewam!\n\nKto by pomyślał, że nauka manipulacji wymaga aż tyle żmudnej nauki?!\n\nZaczynam tęsknić za ojcem!\n\n(W prawym górnym rogu znajduje się dziwny symbol.)Boring life! I'm so bored!\n\nI really want to tell teacher that I hate these theory classes!\n\nWho said truth has to build up from a foundation? It's all useless!\n\nIt's so boring I can't stop yawning!\n\nWho knew that before learning manipulation you have to take so many boring classes?!\n\nI miss my father a little!\n\n(There is a strange symbol on the top-right corner of the page.)
SC_208444_2Ech! Nudnej nauce podstaw nigdy nie ma końca!\n\nNauczyciel chyba mnie nie lubi. Czy to przez to, że kiedy poprosił o wodę do popicia, wrzuciłem mu do szklanki żabę?\n\nDziś lekcje skończyły się przed czasem - zostałem tylko ja!\n\nOjciec wciąż ani drgnie. Nadal żyje, ale już mnie nie przytula!\n\nCzuję się samotny, ale...\n\n(Pod słowami znajduje się dziwny rysunek. Z trudem udaje ci się dostrzec, że przedstawia dwoje ludzi trzymających się za ręce.)Sigh...the boring basic classes still aren't over!\n\nI think teacher is angry. Is it because I gave him water with a frog in it to drink?\n\nHa...today the class ended quickly - It's only me left!\n\nFather still isn't moving. He's still alive, but he no longer hugs me like before!\n\nI feel lonely, but...\n\n(There is a strange drawing below the words. You struggle to make the image of two people holding hands.)
SC_208444_3Myliłem się! Kocham nauczyciela!\n\nDziś nauczył mnie jak ożywić trupa! I dał mi kilka urządzeń, dzięki którym szybko zrobię postępy! Skończył też z ględzeniem o teorii!\n\nSuper!\n\nKontrolowanie ciał jest wspaniałe! Czuję się zupełnie tak, jak wtedy, kiedy bawiliśmy się z ojcem! Nauczyciel powiedział, że następnym razem nauczy mnie potężniejszego uroku, żebym mógł kontrolować więcej ciał naraz! To świetna zabawa!\n\n(Pod tekstem znajduje się dziwny rysunek. Wygląda jak jakaś klątwa!)I was wrong! I love teacher!\n\nToday, teacher actually taught me how to control a corpse! And he gave me some instruments to help with my progress! And he cut out those boring theory classes!\n\nIt's great!\n\nControlling them is awesome! It's just like when I was little and played games with father! Teacher said next time he'll teach me a more powerful charm spell so I can control more people at once! It's so much fun!\n\n(There is a strange picture below the writing. It looks like some kind of curse!)
SC_208444_4Cienka Skorupa Ślimaka Mardi\n\nSzczęśliwa Trawa Afonody\n\nNietknięta Ludzka Skóra\n\nLinia Molukeli\n\nEnergia Run Dalencii\n\n(Nieczytelne pismo zapełnia całą stronę, na końcu widnieje podpis [116268|Annelii].)Mardi Light Snail Shell\n\nAfonoda Lucky Grass\n\nIntact Human Skin\n\nMolukela Line\n\nDalencia Rune Energy\n\n(Followed by illegible writing all the way to the bottom, where it's signed [116268|Annelia])
SC_208713_BOOK_1Panie Edwardzie, czy mógłby pan wyświadczyć mi przysługę?\n\nMój syn to dobry chłopak, który bardzo lubi zwierzęta. Kiedy był mały, co drugi dzień przynosił jakiegoś zwierzaka do domu... ale patrząc na jego piękny uśmiech i rudą czuprynę, nie mogłam się gniewać.\n\nMój skarb... i moja słabość... [115301|Annelia] zauroczyła go i stał się jej sługą. A ja miałam zostać przydzielona do zespołu zajmującego się transformacją.Mister Edward, I beg you, will you do something for me?\n\nMy son is a good boy who likes animals. When he was little, he would always bring strange animals home, and it was such a mess...but looking at his vibrant smile and orange hair, I could never be angry at him.\n\nHe is my baby...and my weakness...he was charmed by [115301|Annelia], and has become that woman's minion. And I was threatened with becoming a member of the transformation team.
SC_208713_BOOK_2Jak pan dobrze wie, nie cierpię tego okropnego procesu i chciałam wziąć go ze sobą i uciec z tej ponurej krainy, ale nie mogłam się na to zdobyć. W końcu została zmuszona do przemienienia własnego dziecka, żeby mogło tresować jeszcze paskudniejsze bestie dla [115301|Annelii].\n\nKiedyś byłam z niego dumna, ale potem nasze relacje stały się chłodne. Teraz ludzie nazywają go [117202|Poskramiaczem Bestii Ardmondem].\n\nNie chcę, żeby był narzędziem [115301|Annelii], na zawsze uwięzionym w tym strasznym miejscu, lepiej byłoby zakończyć jego cierpienia... proszę go zabić... to najlepsze wyjście... zarówno dla niego, jak i dla mnie...As you know, I hate this cruel transformation as much as you, and I wanted to take him and escape from this nightmarish land many times, but I never succeeded...in the end, I was forced to transform my own child, so that he could train a more ferocious beast to work for [115301|Annelia].\n\nMy son, who I was proud of has become a stranger to me. People all call him [117202|Beast Tamer Ardmond].\n\nInstead of being used by [115301|Annelia], trapped in that evil place all his life, it would be better to release him from this life...please end his life...it's what's best for me...and for him...
SC_208748_BOOK_1[115301|Annelia] coraz ciężej choruje. Wezwałem lekarza, więc jej życiu nie zagraża niebezpieczeństwo, ale nie możemy nic poradzić na jej ból.\n\nLekarz powiedział, że [115301|Annelia] nie dożyje dziesiątego roku życia. Nie chcę jej stracić.\n\nTak jak nie chcę stracić was: Keluma, Dinah.[115301|Annelia] grows more ill. I called the doctor to take emergency measures, so there is no immediate danger, but seeing this child in such pain every day is hard on a father.\n\nThe doctor said that [115301|Annelia] wouldn't live past ten years old, but I don't want to lose her.\n\nKeluma, Dinah, just like I don't want to lose you.
SC_208748_BOOK_2Ponoć do miasta zawitał wędrowny znachor leczący tych, którym nikt nie daje nadziei. Pomyślałem, że mógłby wyleczyć [115301|Annelię] i miałem rację.\n\nTen dobry medyk nazywał się [117208|Domen]. Nie dość, że wykorzystuje Boskie Owoce w celach leczniczych, to na dodatek potrafi je uprawiać. A [115301|Annelia] wróciła do zdrowia.I heard there was a traveling doctor in town who had cured previously incurable people. I thought he could cure [115301|Annelia], and he really didn't let me down.\n\nThis good doctor was called [117208|Domen]. He provided a technique for transforming the Divine Fruit that not only enhanced its medicinal effects, but also included a method for planting it. So, [115301|Annelia] gradually recovered.
SC_208748_BOOK_3[115301|Annelia] znowu zachorowała na serce, a Pan [117208|Domen] powiedział, że ta choroba jest nieuleczalna. Owoce mogą tylko złagodzić objawy, ale nie przywrócą jej zdrowia. Powiedział, że jedynym wyjściem jest przeszczepienie jej serca innej, żywej osoby... i że najlepiej przyjąłby się organ dziecka w tym samym wieku. Niestety, to niemożliwe.[115301|Annelia] became ill again, and Mister [117208|Domen] said that [115301|Annelia] had an incurable heart condition. The fruit could reduce the frequency of its occurrence, but could not completely cure the disease. He said the only cure was a replacement heart, from a living person...and that the heart from a child of the same age would work best. This isn't possible.
SC_208748_BOOK_4(Ostatnie słowo jest nieczytelne.)(The last word is illegible.)
SC_208749_BOOK_1[ZONE_MOON_CIRCUS|Cyrk Księżycowego Blasku] został w końcu otwarty, co bardzo cieszy mieszkańców miasta. Występują w nim najlepsi artyści, jakich udało mi się znaleźć. Nie musimy już szukać [115301|Annelii] artystów ulicznych.\n\n(Niektóre słowa zostały zatarte przez czas.)[ZONE_MOON_CIRCUS|Moonlight Circus] has finally opened, and the town's residents are happy. These circus members are master performers I recruited from all over. Now, [115301|Annelia] doesn't have to wait for street performers.\n\n(Some words are illegible due to age)
SC_208749_BOOK_2Cyrkowcy zaczęli narzekać, że pomysły [115301|Annelii] są zbyt skomplikowane, a czasem wręcz niewykonalne. Tylko ten mały klaun w absurdalnej masce potrafi [115301|ją] jeszcze rozśmieszyć. Może powinniśmy zapytać kogoś o radę.\n\nOstatniej nocy Pan [117208|Domen] zaproponował przemianę zwierząt w taki sposób, żeby mogły dawać lepsze występy. Choć spisują się teraz dużo lepiej, stały się apatyczne.\n\nPan [117208|Domen] nie chce zdradzić, gdzie nauczył się takich rzeczy.The circus members have begun to complain that the performances proposed by [115301|Annelia] are too difficult, and impossible to perform. Now, only that little clown with the ridiculous mask is the only one who can still make [115301|Annelia] laugh. Maybe I should go ask for advice.\n\nLast night Mister [117208|Domen] proposed a way to transform animals so that they could perform better. While the performances are brilliant, it seems like the animals have lost their liveliness, and it feels dark.\n\nMister [117208|Domen] refuses to reveal where he learned these techniques.
SC_208750_BOOK_1Zaraza w Wiosce Lano wymknęła się spod kontroli. Wieśniacy szukali pomocy nawet w [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenii]. Dobrze, że Keluma z [ZONE_GRAF_CASTLE|Zamku Grafu] pomaga mi w rozpatrywaniu petycji, lepiej by jednak było, żeby nie ryzykował zarażenia się, tylko został w domu i poświęcił się nauce.\n\nDziś Keluma chciał badać zarazę i było jasne, że nie da się mu tego wyperswadować. Ponieważ będzie to dla niego dobre doświadczenie, zgodziłem się, choć Dinah była innego zdania.The plague in Lano Village seems to be out of control. Even [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenya City] has received villagers' requests for assistance. Fortunately Keluma in the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] is helping me deal with the peoples' petitions, but rather than risk him getting infected, I'd rather he stays home and studies.\n\nToday Keluma asked to investigate the outbreak, and I couldn't refuse his eager eyes. I even argued with Dinah about it, but I hope that this will be good practice for him, so I privately agreed.
SC_208750_BOOK_2Wiadomość od patrolu badawczego nie jest zbyt optymistyczna. Niektórzy badacze zostali również zarażeni. Na szczęście Keluma ciągle jest zdrowy, ale nie chce opuścić zespołu. Nie wiem, po kim odziedziczył ten upór.\n\n(Część tekstu jest zamazana i nieczytelna)The message sent back by the research patrol is not optimistic. Even some of the team members were infected. Fortunately, Keluma hasn't become a victim of the plague, but he refuses to leave the team. I don't know who he inherited this stubbornness from.\n\n(Some parts are smudged and illegible)
SC_208750_BOOK_3Nigdy nie wybaczę sobie błędów i wyboru, który kosztował mojego syna życie. Nie mogłem jednak zabronić mu szukać lekarstwa na zarazę.\n\n(Część tekstu jest zamazana i nieczytelna.)\n\nDzięki pomocy kapłana Sidhesmina i jego Boskich Owoców, zaraza została opanowana, ale jej ofiary nigdy już do nas nie wrócą. Mogę tylko upamiętnić tych dzielnych ludzi i ich działania, żeby stali się częścią naszej historii.\n\nKeluma, chciałbym, żeby nie było cię na tej liście.I will never forgive myself for my mistakes, the painful choice, to foolishly sacrifice my own son. But I saw his determination to use his life to stop the spread of the plague.\n\n(Some of the following is smudged and illegible.)\n\nWith the help of the Sidhesmin priest and the Divine Fruit he brought, the plague is finally under control, but the people who were lost will never return. All I can do is memorialize these people and their actions, so that their courage will be passed on through history.\n\nI really wish you weren't in this list, Keluma.
SC_208751_BOOK_1Pan [117208|Domen] zaczął łakomie spoglądać na tutejszych, ale nawet pomimo jego pomocy w [ZONE_GRAF_CASTLE|Zamku Grafu], takie działania są zabronione.\n\nPowiedział, że ma świetnie zachowane serce dla [115301|Annelii], ale nie potrafię uwierzyć w jego dobre intencje. Stan [115301|Annelii] się pogarsza i obawiam się, że niedługo może stać się coś strasznego.\n\nNie chcę drugi raz popełnić tego samego błędu. Kelumo, co mam zrobić?Mister [117208|Domen] has started to think about the residents now, and even though he's helped the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] a lot, that is still not allowed.\n\nHowever, he said he has a well-preserved heart for [115301|Annelia] to use, but seeing those bloody hands, I can't trust him. But [115301|Annelia] is getting worse, and I'm afraid one day something even more regrettable will happen.\n\nI don't want to make the same mistake again. What should I do, Keluma?
SC_208751_BOOK_2Dinah, po tym, jak cię straciłem, nie wiem, co mam robić. Wiem tylko, że każde dziecko ma swoją przyszłość.\n\nDziś odezwał się do mnie Pan [117208|Domen]. Powiedział, że serce krewnego też może jej pomóc. Zaświtał mi w głowie pewien pomysł.Dinah, after losing you, I don't know what to do. All I know is children have their own future.\n\nToday Mister [117208|Domen] answered me. He said that using a relative's heart will have the same effect. I started to come to this realization.