| SC_123337_1 | Jak dotrzeć do [ZONE_JEDS_TOMB|Grobu Kidda]? | How to get to [ZONE_JEDS_TOMB|Kidd's Grave]? |
| SC_123337_2 | Do [ZONE_JEDS_TOMB|Grobu Kidda] dotrze ten, kto aktywuje trzy punkty kontrolne. Niestety zostały one już zniszczone. Kiedy piraci [ZONE_JEDS_TOMB|tam] dotarli, to stwierdzili, że grób jest pusty. To oznacza, że legenda o skarbie Kidda to zwykła bajka.\n\nNiektórzy ludzie dziwią się jednak, że w [ZONE_JEDS_TOMB|Grobie Kidda] nie było żadnego śladu po jego trumnie. Przypuszczali, że zagadka nie została jeszcze rozwiązana. Aby poznać prawdę, potrzebne są trzy przedmioty, które znaleźliśmy. | Whoever activates the three control points can get to [ZONE_JEDS_TOMB|Kidd's Grave]. But they've already been destroyed. Once the pirates reached [ZONE_JEDS_TOMB|Kidd's Grave], they found the tomb empty, and believed the legend of Kidd's treasure to have been nothing but a fairytale.\n\nYet some people began to wonder why there was absolutely no trace of a coffin in [ZONE_JEDS_TOMB|Kidd's Grave]. They began to reason that the riddle wasn't quite complete. Its solution required the three objects we have found. |
| SC_123337_3 | Jak użyć [243011|Zęba Nowiu Księżyca] i pozostałych przedmiotów? | How do you use the [243011|New Moon Tooth] and the other objects? |
| SC_123337_4 | Te trzy przedmioty są kluczem, który pozwala się dostać w głąb [ZONE_JEDS_TOMB|Grobu Kidda] - tam, gdzie znajduje się jego trumna.\n\n[123345|Sismond] musi wziąć ze sobą te trzy przedmioty, aby odnaleźć śmiertelne szczątki Kidda, dzięki czemu dowie się, gdzie jest ukryty prawdziwy skarb. | The three objects are the keys required to venture into the depths of [ZONE_JEDS_TOMB|Kidd's Grave] - to the place where the coffin lies.\n\n[123345|Sismond] had to collect the three objects so he could reach Kidd's mortal remains, and find out where the true treasure was. |
| SC_123337_5 | Jak teraz znaleźć [123345|Sismonda]? | How can we find [123345|Sismond] now? |
| SC_123337_6 | Sismond najprawdopodobniej przedarł się już do krypty i zniszczył mechanizm. Tym samym jednak zablokował nam drogę. Dokładamy wszelkich sił, aby znaleźć jakiś sposób i go naprawić. | Sismond has presumably reached the burial chamber and destroyed the mechanism, blocking our progress. We're already using all our energies to find a way to repair it. |
| SC_123337_7 | Jest już za późno? | Are we too late? |
| SC_123337_8 | Robimy wszystko co w naszej mocy, ale musimy pomagać jeszcze gdzie indziej.\n\n[123345|Sismond] potrzebuje trochę czasu na swoje czary. My jednak musimy się spieszyć, aby zdążyć na czas. | We've redoubled our efforts, but we have to help in so many places.\n\n[123345|Sismond] will need time for his spell, but we need to hurry if we're to reach him in time. |
| SC_123710_1 | Jak mocno boli! Ale boli! | Oh, it hurts! It hurts so much! |
| SC_123710_2 | Niedźwiedź wyrządził mi swoją łapą wielką ranę. | I have a gaping wound from the bear's massive claws! |
| SC_124911_1 | Idziemy teraz na bal kostiumowy. | Come on, we're going to the costume ball now. |
| SC_124933_1 | Wróćmy najpierw do [ZONE_STERNHORN_VILLAGE|Gwiezdnego Rogu]... | Let's head back to [ZONE_STERNHORN_VILLAGE|Sternhorn] first... |
| SC_124933_2 | Zaginęło moje przybranie! | My disguise has gone! |
| SC_125010_1 | Bez zgody karczmarza nie można nawet dotknąć [125010|starego zegara stołowego]. | You cannot move the [125010|Old Desk Clock] without the Bartender's permission. |
| SC_136_0001 | Nagle jakiś cień umyka z niesamowitą prędkością... Skąd wziął się ten zając? | A shadow suddenly runs off with blinding speed...Where did this hare come from? |
| SC_136_105307_01 | Khem! Myślisz, że chcesz zobaczyć przedstawienie? Przemyśl to. | Ahem! Think you want to see the show inside? Think again. |
| SC_13604_01 | Im więcej widzów, tym bardziej niezwykłe jest moje przedstawienie. Przyprowadź więcej ludzi! | The more spectators there are, the more amazing my performance is. You need to get out there and find some more people! |
| SC_13604_02 | CZAS NA PRZEDSTAWIENIE! Zaczynajmy! | SHOW TIME! Let's get this show on the road! |
| SC_13604_03 | Otwórzcie szeroko oczy! Nie przegapcie ani chwili! | Open your eyes! Don't miss a moment of this wonderful show! |
| SC_13604_04 | Przedstawienie wspaniałego Sobowtóra! Brawa! | The magnificent Doppelgänger Show! Let's have some applause! |
| SC_13604_05 | W tym oszałamiającym przedstawieniu najważniejsza jest publiczność! Bawcie się dobrze! Voilà! | Spectators are the key to this razzle dazzle performance! Enjoy! Voila! |
| SC_13604_06 | Voilà! Potasuj karty! Rozdaj je! Voilà! | Voila! Shuffle the cards! Deal them! Voila! |
| SC_13604_07 | Ach! Nawet najlepsze przedstawienia kiedyś dobiegają końca... | Ahhh...Even the most brilliant of performances inevitably come to an end... |
| SC_13604_08 | Odgłos twojego zawodzenia jest słodszy, niż oklaski! | The sound of your wailing is even more intoxicating than applause! |
| SC_13604_09 | Spróbuj to złapać. | Attempt to catch It |
| SC_13604_10 | A niech to! Uciekło! Kto mi pomoże to złapać? | Darn! It ran off! Who can help catch it? |
| SC_13604_11 | Ten kapelusz jest za duży! Nie możesz go przesunąć... | This hat is too big! You cannot move it... |
| SC_13604_12 | Spróbuj to otworzyć. | Attempt to open It |
| SC_139_118582_1 | Nabierz Wody | Draw Water |
| SC_139_118582_2 | Masz naczynie, w które można nalać wody? | You don't have a container that can hold water? |