| SC_121727_2 | (Negocjując) Na pewno nie wziąłbyś na siebie winy, jeśli poniesiemy klęskę, tylko dlatego, że brakowało tych mikstur, prawda? | (Negotiating) You surely wouldn't like to take the blame if we were to suffer defeat just because we were missing these potions, right? |
| SC_121727_3 | (Wymuszająco) Rozkazuję ci rozdać mikstury uspokajające! | (Forcefully) I order you to hand out these calmative potions! |
| SC_121727_4 | Dowódco, nigdy tak o tobie nie myślałem. Chcę po prostu uniknąć marnotrawstwa dostaw. Możesz wziąć sobie te mikstury. | Commander, I never thought of it that way. I'm just trying to avoid any waste of supplies. I will let you have these potions. |
| SC_121727_5 | Tak jest! Natychmiast wydam ci mikstury. | Yes, sir!...I will immediately hand these potions out to you. |
| SC_121728_0 | Nie podchodź tu! Nie dam się tak łatwo udusić! Precz!... | Don't come over here! It won't be so easy for you to choke me! Go away! ... |
| SC_121728_1 | Nie martw się! To tylko my. Co dokładnie przyszedłeś zobaczyć? | Don't worry! It's only us. What exactly have you come to see? |
| SC_121728_2 | Wielki czarny cień w powietrzu... w lesie. To... to nie była zwyczajna dzika bestia. \n\nTen czarny cień jest w stanie połknąć wszystko, co znajduje się w pobliżu. | A huge black shadow in the air...in the forest. That...that was no ordinary wild beast.\n\nThis black shadow did swallow everything in its vicinity. |
| SC_121729_0 | Ach, co za okropne miejsce! To naprawdę dziwne. To niemożliwe, by tutejsze środowisko wytworzyło taki ogrom mgły. | Ah, what ghastly place is this? This is really strange. The environment here couldn't bring about a fog this huge ... |
| SC_121729_1 | Z pomiarów tutejszej wilgotności i temperatury wynika, że nie ma różnicy między wilgotnością i temperaturą lasu w pobliżu mojego domu. Jak więc wytworzyła się ta ogromna mgła... | In my reckoning the humidity and the temperature here are not much different from the forest near my home. How can it give rise to such a huge fog ... |
| SC_122350_0 | Zacznij gotować jaja. | Start boiling eggs. |
| SC_122350_0_1 | Niestety zabrakło ci świeżych jaj. | You've already run out of fresh eggs. |
| SC_122355_0 | Zainstaluj właściwą runę. | Install appropriate rune. |
| SC_122355_1_1 | Zainstaluj runę na urządzeniu. | Install the rune on the device. |
| SC_122355_1_2_1 | Po udanym rezonansie między urządzeniem a runą, ukryta płyta otwiera się, a ty możesz zobaczyć 3 wbudowane w niej wgłębienia. | After the successful resonance between the device and the rune a hidden plate opens up and you can see 3 embedded hollows on it. |
| SC_122355_1_2_2 | Po udanym rezonansie między urządzeniem a runą, ukryta płyta otwiera się, a ty możesz zobaczyć 5 wbudowanych w niej wgłębień. | After the successful resonance between the device and the rune a hidden plate opens up and you can see 5 embedded hollows on it. |
| SC_122355_1_2_3 | Po udanym rezonansie między urządzeniem a runą, ukryta płyta otwiera się, a ty możesz zobaczyć 5 wbudowanych w niej wgłębień. | After the successful resonance between the device and the rune a hidden plate opens up and you can see 5 embedded hollows on it. |
| SC_122355_1_2_4 | Po udanym rezonansie między urządzeniem a runą, ukryta płyta otwiera się, a ty możesz zobaczyć 2 wbudowane w niej wgłębienia. | After the successful resonance between the device and the rune a hidden plate opens up and you can see 2 embedded hollows on it. |
| SC_122355_1_2_5 | Po udanym rezonansie między urządzeniem a runą, ukryta płyta otwiera się, a ty możesz zobaczyć 8 wbudowanych w niej wgłębień. | After the successful resonance between the device and the rune a hidden plate opens up and you can see 8 embedded hollows on it. |
| SC_122355_1_3 | Nie masz odpowiedniej runy potrzebnej do instalacji. | You don't have the appropriate rune for installation. |
| SC_122355_1_4 | Instalacja dla tego urządzenia została już zakończona. | The installation for this device is already finished. |
| SC_122361_0 | Zainstaluj Ładunek Wybuchowy. | Install Explosive Device. |
| SC_122361_1 | Ładunek Wybuchowy rozpoczyna odliczanie. | Explosive Device starts a countdown. |
| SC_122361_1_2_0 | [107709|Klamorte]: Jeszcze tylko jeden krok i możemy przetransportować Strażników na zewnątrz. Kto mi przeszkadza? | [107709|Klamorte]: Just one more step and all the guardian components can be transported out. Who is impeding me? |
| SC_122361_1_2_1 | [SC_SCMD_01|Sismond]: [107709|Klamorte], to ja. | [SC_SCMD_01|Sismond]: [107709|Klamorte], it's me. |
| SC_122361_1_2_10 | Vicky: [107709|Klamorte], gdzie jesteś? | Vicky: [107709|Klamorte], where are you? |
| SC_122361_1_2_11 | Vicky: Wewnętrzna część wytwórni strażników jest atakowana, potrzebna pomoc. | Vicky: The internal section of the guardian production plant is under attack, help is needed. |
| SC_122361_1_2_12 | Vicky: Powtarzam, wewnętrzna część wytwórni strażników jest atakowana, potrzebna pomoc. Proszę o jak najszybsze zgłoszenie się. | Vicky: I repeat once more: The internal section of the guardian production plant is under attack, help is needed. Please report back as quick as possible. |
| SC_122361_1_2_2 | [107709|Klamorte]: Mistrz [SC_SCMD_01|Sismond]? | [107709|Klamorte]: Master [SC_SCMD_01|Sismond]? |
| SC_122361_1_2_3 | [107709|Klamorte]: Nie liczysz na uniknięcie szpiegów Maderotha? Co sprawia, że się ze mną kontaktujesz? | [107709|Klamorte]: Aren't you hoping to avoid Maderoth's spies? What makes you contact me? |
| SC_122361_1_2_4 | [SC_SCMD_01|Sismond]: Drogi [107709|Klamorte], nie musimy się już o niego martwić. | [SC_SCMD_01|Sismond]: My dear [107709|Klamorte], we don't need to deal with him any longer. |