| SC_118585_1 | Co ja z tobą zrobię? Tym razem tego nie zgub! | You really are difficult. Don't lose it again this time! |
| SC_118596 | Tym razem tego nie zgub! | Don't lose it again this time! |
| SC_118687_1 | Nie obijać się na służbie! Tak czy inaczej, ten trening to łatwy sposób na zostanie członkiem Rycerzy Kalon! | Don't loaf about on duty! Believe it or not, this training is the easy part of becoming a member of the Kalon Cavaliers! |
| SC_118687_2 | Zrób z tymi głazami 100 okrążeń wokół miasta. Potem kolejne 300 w ramach treningu siłowego. I nie waż się marudzić! Też tak ćwiczę... Każdego dnia! | Carry those rocks on your shoulders and do 100 laps around the city... Then another 300 times for strength training! Don't you dare whine! I also do these drills... Every single day! |
| SC_118687_3 | Ręce, ręce, ręce! Po raz ostatni ci mówię, że ręce mają być tak! Kiepską postawą narażasz się na ból! Weź to teraz! | Hands hands hands! For the last time, your hands should be like this! Poor posture will get you hurt! Now put your backbone into it! |
| SC_118714_0 | Przepraszam... dostanę kolejną paczkę? | I'm sorry...Can you give me another package? |
| SC_118714_1 | Naprawdę! W środku jest coś bardzo wartościowego! Uważaj! Weź to, proszę! | Really! There is something very valuable inside! Be careful! Take this, take it, take it! |
| SC_118733_01 | Możesz mi oddać niepotrzebne pudła? | Can you give me the boxes that you don't want? |
| SC_118733_02 | Naprawdę? Wyświadczasz mi olbrzymią przysługę! Już nie muszę się martwić, że dostanę lanie od mamy! | Really? You're doing me a huge favor! Now I don't need to worry about getting spanked by momma! |
| SC_118800_0 | Chętnie zobaczę, co możesz przekazać. | I'd like to see what you can provide. |
| SC_118800_1 | Najpierw jednak wyjaśnię, że dajemy skarby tym bohaterom, którym naprawdę zależy na dobru [ZONE_TORES_VILLAGE|Wioski Dorris]. Co więcej, najcenniejsze skarby są zarezerwowany dla najbardziej zasłużonych śmiałków. A więc, jaki rodzaj skarbów cię interesuje? | First I should explain that we only give treasure to those heroes who are fully dedicated to the wellbeing of the [ZONE_TORES_VILLAGE|Village of Dorris]. Moreover, the rarest treasures are reserved for those heroes who make the greatest contribution. So, what kind of rare treasures do you want? |
| SC_118800_10 | Jednorazowy Skarb | Expendable Treasure |
| SC_118800_11 | Skarb-Ekwipunek | Equipment Type Treasure |
| SC_118800_12 | Czy chcesz przejrzeć jednorazowe skarby, czy skarb-ekwipunek? | Would you like to see expendable treasure or equipment-type treasure? |
| SC_118800_2 | Tylko patrzę, nie zamierzam nic kupować, dziękuję. | I'm just looking, not buying, thanks. |
| SC_118800_3 | (Przyjrzyj się najzwyklejszym skarbom.) | (Look at most commonplace treasures) |
| SC_118800_4 | (Przyjrzyj się skarbom o większej wartości.) | (Look at higher grade treasures) |
| SC_118800_5 | (Przyjrzyj się najcenniejszym skarbom.) | (Look at rarest treasures) |
| SC_118800_6 | Jak mówiłem, jeśli chcesz kupić cenniejsze skarby, musisz zrobić coś dla [ZONE_TORES_VILLAGE|Wioski Dorris]. Chcesz popatrzeć na bardziej zwyczajne przedmioty? | Like I just said, if you want to buy more valuable treasures you have to do more for the [ZONE_TORES_VILLAGE|Village of Dorris]. Would you like to look at some more commonplace items? |
| SC_118800_7 | Mamy dwa rodzaje skarbu - takie, które poprawiają obronę lub celność. Który cię interesuje? | We have two kinds of treasures, those that enhance defense and those that enhance accuracy. Which kind are you interested in? |
| SC_118800_8 | Ulepszenie Obrony | Defense Enhancement |
| SC_118800_9 | Ulepszenie Celności | Accuracy Enhancement |
| SC_118829_1 | [240269|Krasnoludzka Gorzałka] co wypływa jak woda | [240269|Dwarf Booze] that flows out like water |
| SC_118878_01 | Nie martw się o mnie... nie martw się, j-ja pomogę ci przekonać wieśniaków, by nie przekazywali już ciał do Zamku Sardo../ | Don't worry about me... Don't worry, I-I will help you convince the villagers to stop handing over the bodies to Sardo Castle... |
| SC_118922_WORLDBOSS | Z ołtarza dochodzi cichy głos: "... wypuść mnie..." | A faint sound comes from the altar: "...release me..." |
| SC_118922_WORLDBOSS_01 | Złóż w ofierze krew... | Offer blood... |
| SC_118922_WORLDBOSS_02 | Słyszysz, jak ziemia się trzęsie.\n\nGłos z ołtarza mówi wyraźnie: "Złam pieczęć!" | You hear the sound of the earth trembling...\n\nA voice from the altar clearly says: "Break the seal!" |
| SC_118922_WORLDBOSS_03 | Złam pieczęć. | Break the seal. |
| SC_118922_WORLDBOSS_04 | Umieść [240638|Kryształ Energii Oceanu]. | Place the [240638|Ocean Energy Crystal]. |
| SC_118922_WORLDBOSS_05 | Dookoła ołtarza wzrasta ciśnienie... | A kind of unusual pressure surrounds the altar... |