| SC_116838_22 | Niektórzy członkowie naszej drużyny nadal oczekują na wsparcie. Słuchaj mnie uważnie. | Some of our team members are still waiting for support. Please pay attention. |
| SC_116838_23 | Co? Zaginęła nam machina oblężnicza... potrzebujemy twojej pomocy! | Huh? A siege engine is missing...please continue to help us! |
| SC_116838_24 | Wygląda na to, że woźnica nie dotarł na miejsce... | The driver doesn't seem to have arrived safely... |
| SC_116838_25 | To nie ma sensu, daj sobie spokój... | It's no use, give up... |
| SC_116838_26 | Ojej... tak bardzo się starałem... | Oh...I really did my best... |
| SC_116838_27 | Zawiedliśmy... co teraz? | We failed...what will happen now? |
| SC_116838_28 | Aaa! Już prawie! | Ah! Almost! |
| SC_116838_29 | Brakuje nam żołnierzy! | We have a serious shortage of firepower! |
| SC_116838_30 | Tym razem, wszystko poszło doskonale. Demony nieźle oberwały. | Everything was executed beautifully this time. The demons have really taken a fall. |
| SC_116838_31 | Żałujemy porażki... | We regret this failure... |
| SC_116838_32 | Dziękuję. Wygląda na to, że jesteśmy bezpieczni. | Thank you. It looks like we're safe. |
| SC_116838_33 | To miejsce powinno się nadać. | I think here should be ok... |
| SC_116838_34 | Co za ucieczka... miałem niezłego stracha! | This really is fleeing...I was scared! |
| SC_116838_35 | Uff... wreszcie mogę odetchnąć. Dziękuję! | Whew...I can breathe a sigh of relief now. Thank you! |
| SC_116838_36 | O bogowie... nasz wóz... na pomoc! | My god...the food cart...help! |
| SC_116838_37 | Aaa! Nie zabijaj mnie... | Ah! Don't kill me... |
| SC_116838_38 | O nie... mój wóz jest zepsuty! Tak bardzo liczyłem na twoją pomoc! | No...my food cart is broken! Why didn't you help me?! |
| SC_116838_39 | Uciekaj! Uciekaj! | Run! Run! |
| SC_116838_40 | [116839|Rose Kejian]: Słuchajcie, rozpoczynamy misję ratunkową! | [116839|Rose Kejian]: Everyone, the rescue mission should begin! |
| SC_116838_41 | [116840|Pilot z Ashlond]: Zgodnie z informacjami dostarczonymi nam przez zwiadowców, demony postanowiły ukraść jedną z naszych machin oblężniczych! | [116840|Ashlond Pilot]: According to distant reports, the demons have picked up pace to steal our siege engine! |
| SC_116838_42 | [116841|Dina Brock]: Wozy potrzebują ochrony! Kilku naszych woźniców już czeka, aby móc wreszcie wyruszyć! | [116841|Dina Brock]: Food transport in urgent need of support! We have several drivers waiting to leave! |
| SC_116838_43 | [116841|Dina Brock]: Niech moc Oka Mądrości będzie z wami! | [116841|Dina Brock]: The energy of the Eye of Wisdom is with you. |
| SC_116838_44 | [116840|Pilot z Ashlond]: Moc Varanas jest wieczna. | [116840|Ashlond Pilot]: The power of Varanas is everlasting. |
| SC_116838_45 | [116839|Rose Kejian]: Mieszkańcy Obsydianowej Twierdzy są ci wdzięczni. | [116839|Rose Kejian]: The people of Obsidian Stronghold bless you. |
| SC_116838_46 | Nadchodzi czas zagłady. Przywódcy demonów zaatakują główny obóz! | The time of destruction is coming. The demon generals will attack the main camp! |
| SC_116838_47 | Podczas walki należy zachować czujność. Wróg może cię zaatakować w mgnieniu oka. | When in battle, one must remain vigilant. The enemy could be upon you in the blink of any eye. |
| SC_116838_48 | Nie czas na odpoczynek! Przeciwnik może się w każdej chwili pokazać. | Don't relax too much! The enemy may attack at any moment. |
| SC_116838_49 | Niech moc Oka Mądrości będzie z wami! Jeśli czegoś będzie ci potrzeba, wiesz, gdzie mnie szukać. | The energy of the Eye of Wisdom is with you. If you need anything, you can come find me. |
| SC_116838_50 | Moc Varanas jest wieczna. Jeśli czegoś będzie ci potrzeba, wiesz, gdzie mnie szukać. | The power of Varanas is everlasting. If you need anything, you can come find me. |
| SC_116838_51 | Mieszkańcy Obsydianowej Twierdzy są ci wdzięczni. Jeśli czegoś będzie ci potrzeba, wiesz, gdzie mnie szukać. | The people of Obsidian Stronghold bless you. If you need anything, you can come find me. |