| SC_115039_010 | Dowiedz się więcej o brakach żywności. | Inquire about the food shortage. |
| SC_115039_011 | Jestem kwatermistrzynią [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] już od wielu lat. Poza kryzysem uchodźców z Warnorken i atakiem Rh'anek w [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistym Gaju], co znacznie utrudniło zbieranie pożywienia, naszym najpoważniejszym problemem jest zaginięcie kilku wieśniaków. Boimy się opuszczać wioskę. | I am the provisions manager of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] for many years now. Apart from the previous Warnorken refugee crisis and the Rh'anka in [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] making gathering food a pain, the most serious matter is that several villagers have been going missing. Due to this none of us dare go out and gather food. |
| SC_115039_020 | Dowiedz się więcej o normalnej diecie mieszkańców [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. | Inquire about [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor's] normal diet |
| SC_115039_021 | My mieszkańcy [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] zbieramy większość naszego pożywienia w okolicy. Nasz najczęstszy posiłek, [207168|Kado Taro], rośnie na brzegu [ZONE_KAIYA_LAKE|Jeziora Kandorskiego], a głównym źródłem mięsa są dla nas jest [103599|Żarłacz z Janost] i [115044|Ryba Trzcinka]. [115052|Białą Zoysię] trudniej znaleźć, ale jest bardzo pożywna. | We, the residents of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor], get most of our food from the surrounding area. Our most common food, the [207168|Kado Taro], grows beside [ZONE_KAIYA_LAKE|Lake Kandor], while our main sources of meat are the [103599|Janost Sharptooth] and [115044|Reed Fish]. [115052|White Zoysia] is a little more difficult to obtain but has an extremely high nutritional value. |
| SC_115039_030 | Dowiedz się więcej o roślinie zwanej [115020|Kado Taro]. | Inquire about [<S>115020|Kado Taros] |
| SC_115039_031 | [115020|Kado Taro] jest jedną z występujących tu roślin jadalnych, a jej smak zależy od jakości wody w [ZONE_KAIYA_LAKE|Jeziorze Kandorskim]. Jemy głównie jej twarde korzenie, które można spożywać na surowo albo przyrządzać z innymi produktami. | [<S>115020|Kado Taros] is one of our most unique crops, but of course the taste depends on the quality of the water in [ZONE_KAIYA_LAKE|Lake Kandor]. We mainly eat the starchy roots, these can be eaten directly or even be made into a variety of different products. |
| SC_115039_040 | Dowiedz się więcej o [<S>103599|Żarłaczach z Janost]. | Inquire about the [103599|Janost Sharptooth]. |
| SC_115039_041 | Jeśli już mowa o [103599|Żarłaczu z Janost], to wygląda on zupełnie jak ptak, ale nauczyciel [QUEST_DIR_104|Wspólnoty Ailica] mówi, że tak naprawdę [<S>103599|Żarłacze z Janost] to nie ptaki, tylko jaszczurki. Dziwne, co?\n\nJaszczurki czy nie, muszę przyznać, że [207169|Białe Mięso Żarłacza] jest przepyszne i nigdy mi się nie znudzi jego smak, poza tym bardzo łatwo je przyrządzić. Zwykle kręcą się w okolicy [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. To bardzo ładne zwierzęta, ale trudno je złapać. | Speaking of the [103599|Janost Sharptooth], it obviously that you would mention that they look like birds, but as the [QUEST_DIR_104|Ailic Community's] scholars say, the [<S>103599|Janost Sharpteeth] are not birds at all but actually lizards. It sounds pretty ridiculous hey?\n\nBut even so, lizards or not, I have to say that [207169|Sharptooth Meat] is an absolutely delicious being full of flavor that I'll never get tired of, plus it only requires the simplest of cooking methods to make a tasty meal. You can find them usually around [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. They're really beautiful animals but pretty hard to catch. |
| SC_115039_050 | Dowiedz się więcej o [<S>115044|Rybach Trzcinkach]. | Inquire about the [115044|Reed Fish] |
| SC_115039_051 | Nazwa [<S>115044|Ryby Trzcinki] wzięła się od tego, że można je często znaleźć wśród [115162|Trzciny z Jeziora Kandorskiego] [ZONE_KAIYA_LAKE|Jeziora Kandorskiego]. Proste, nie? Choć wielu ludzi bardzo chwali sobie smak [115044|Ryby Trzcinki], mi ona zwyczajnie nie smakuje. Nienawidzę tych wszystkich maleńkich ości, można się nimi zadławić na śmierć. | Well [<S>115044|Reed Fish] are named reed fish because they are often found near the [115162|Reed from Kandor Lakeside], it's pretty obvious isn't it? Although many people absolutely love the tender meat of [115044|Reed Fish], I just don't like fish. The main reason being is that I can't stand all those tiny bones, if not careful one could easily choke to death. |
| SC_115039_060 | Dowiedz się więcej o [<S>115052|Białych Zoysii]. | Inquire about [<S>115052|White Zoysias]. |
| SC_115039_061 | Jeśli szukasz [<S>115052|Białych Zoysii], idź do [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistego Gaju], gdzie jest ich więcej. Ten grzyb zwykle rośnie na zgniłych pniach drzew lub ich korzeniach. Choć jest to dość pospolity grzyb, ataki Rh'anek na [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglisty Gaj] sprawiły, że nie tak łatwo go teraz znaleźć. | If it's [<S>115052|White Zoysias] you're after go to [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] where they are easier to find. It's a type of mushroom that normally grows on rotten wood or on tree roots. It's actually quite common because it can absorb a lot of nutrients from the wood but the Rh'anka attacks on [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] have made them hard to obtain. |
| SC_115040_010 | Zapytaj o złoto | Ask about the gold |
| SC_115040_011 | Ta złota moneta została wybita w mennicach wielkiego krasnoludzkiego królestwa Magnork. Zobacz, na rewersie wybity jest wizerunek [115395|Alimusa Posępne Złoto]. Gdybyś ktoś sprzedał ją na czarnym rynku, mógłby dość długo żyć w dostatku. Ale niełatwo jest sprzedać taką rzecz... musisz mieć specjalne kontakty. | This shiny gold coin was made during the time of the famous dwarven kingdom of Magnork. Look, it has an image of [115395|Alimus Grimgold's] head engraved on it. \n\nLet me tell you, if you sold this on the black market you'd be able to live VERY comfortably for quite a while. But this kind of thing isn't easy to sell, so you're going to need some special contacts. |
| SC_115040_020 | Zapytaj o [115395|Alimusa Posępne Złoto] | Ask about [115395|Alimus Grimgold] |
| SC_115040_021 | Gdy ludzie interesujący się historią krasnoludów mówią o [115395|Alimusie Posępne Złoto] rozwodzą się zazwyczaj nad tym, jak założył on wielkie królestwo Magnork, ale do dziś nikt nie wie, gdzie ono się znajdowało - ten grobowiec jest jedynym, co po nim pozostało. Poza arcydziełami sztuki rzemieślniczej, większość "gości" w tym grobowcu poszukuje monet ze szczerego złota. | When people who know about dwarven history talk about [115395|Alimus Grimgold] they often dwell on how he founded the great kingdom of Magnork, but to date nobody has found out where it actually was- this tomb is the only thing he left behind. Besides handicrafts dating from the time of the Magnork kingdom, what brings most people to the tomb are the coins made from real gold. |
| SC_115040_030 | Zapytaj o [ZONE_ALIMAR_TOMB|Grobowiec Alimusa] | Ask about [ZONE_ALIMAR_TOMB|Alimus' Tomb] |
| SC_115040_031 | Jeśli pójdziesz na południe od [ZONE_TOMB_SURVEYING_CAMP|Obozu Badaczy Grobowca], natkniesz się na grupę [<S>103843|Hien Cmentarnych]. Ponoć kiedyś mieszkał tam smok, ale po tym, jak pokonali go rycerze [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamku Warnorken], grobowiec znowu opustoszał. | If you walk south from the [ZONE_TOMB_SURVEYING_CAMP|Tomb Researchers' Camp] you will find a group of [<S>103843|Tomb Robbers] roaming the tombs. It is said a dragon once lived there, but after it was defeated by the knights of [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] all that's left is an empty tomb. |
| SC_115041_010 | Zapytaj, po co tam poszli | Ask why they are here |
| SC_115041_011 | Jestem archeologiem ze [QUEST_DIR_104|Wspólnoty Ailica]. Legenda głosi, że [115395|Alimus Posępne Złoto] założył wielkie królestwo Magnork, ale do dziś nie udało się odnaleźć żadnych ruin. Dopiero przedmioty znalezione w [ZONE_ALIMAR_TOMB|Grobowcu Alimusa] pozwoliły uchylić rąbka tajemnicy spowijającej to pradawne królestwo. | I'm an archeologist working for [QUEST_DIR_104|Ailic's Community]. Legend has it that [115395|Alimus Grimgold] established the great Magnork kingdom, but even today we still can't find any ruins. It's only from handicrafts found in [ZONE_ALIMAR_TOMB|Alimus' Tomb] that we've been able to learn anything about the glorious history of this ancient kingdom. |
| SC_115041_020 | Zapytaj o [ZONE_ALIMAR_TOMB|Grobowiec Alimusa] | Ask about [ZONE_ALIMAR_TOMB|Alimus' Tomb] |
| SC_115041_021 | Na południe stąd znajduje się [ZONE_ALIMAR_TOMB|Grobowiec Alimusa], który został splądrowany przez [<S>103843|Hieny Cmentarne], po tym jak zginął zamieszkujący go smok. Nie dość, że kradną wszystko, co ma choćby minimalną wartość, to na dodatek dewastują wystrój grobowca, w poszukiwaniu ukrytego skarbca. Dla nas, archeologów, każde znalezisko jest bardzo cenne, więc chcielibyśmy, żeby ktoś dał tym rabusiom nauczkę. | Located south of here is [ZONE_ALIMAR_TOMB|Alimus' Tomb] which, since the defeat of the dragon that used to dwell there, has been ransacked by [<S>103843|Tomb Robbers]. Not only do they plunder every treasure they can find but they also destroy the interior of the tomb, as if they're looking for a secret chamber. As far as we archeologists are concerned all cultural relics are precious, so someone needs to go and teach those robbers a lesson. |
| SC_115042_010 | Zapytaj, co się wydarzyło | Ask about what happened here |
| SC_115042_011 | Pewnego dnia, kiedy jeszcze byłem młody, ktoś zaczął w mieście krzyczeć, że rycerze stracili rozum. Niektórzy rzucili się do ucieczki, a inni zostali. Po tych, którzy nie chcieli uciekać wszelki słuch zaginął. Podczas ucieczki straciłem z oczu mojego najlepszego przyjaciela, Jerry'ego. Do dziś nie wiem, czy żyje, czy też zginął... | One day when I was still young, someone in the city started screaming that the knights had gone mad. Some people began to flee, but others did not. \n\nAll that I know is that those people who didn't run were never seen again. I was separated from my best friend Jerry during our escape, and to this day I still don't know if he's alive or dead... |
| SC_115042_020 | Zapytaj, dlaczego ciągle tu są | Ask why they are still here |
| SC_115042_021 | Po tym wydarzeniu, rycerze dalej kręcili się po okolicy, więc musiałem przemykać się między patrolami, by szukać Jerry'ego. Wszędzie leżało mnóstwo trupów, ale nikogo nie mogłem rozpoznać, bo ciała zabitych zostały sponiewierane przez dzikie zwierzęta i siły przyrody.\n\nKtóregoś razu wziąłem ze sobą pochodnię i zacząłem podpalać zwłoki. Wydawało mi się nawet, że niektóre z nich uśmiechają się do mnie w poczuciu ulgi. Od tamtego momentu stale to robię, ale nigdy nie zrezygnowałem z poszukiwań Jerry'ego. | After that, the knights' men still used to hang around nearby, so I had to wait for a break between patrols before I could come back here to look for Jerry. There were so many bodies everywhere, all of whom I didn't recognize, that had suffered the ravages of the elements and wild animals. \n\nOne day, I took a torch and started burning the corpses, and there was a brief moment when I was sure I saw them smile in relief. I've been doing this job ever since, but I have never given up my search for Jerry. |
| SC_115042_030 | Zapytaj o [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamek Warnorken] | Ask about [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] |
| SC_115042_031 | Też nie wiem, co się dzieje, ale często słyszę krzyki i dziwne zawodzenie, a w klatkach na placu zawsze są jacyś więźniowie. Jeśli nikt ich nie uratuje, są zabierani do [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamku Warnorken], a po jakimś czasie ich głowy zostają nabite na piki. Ten koszmar trwa już od bardzo dawna i żaden kraj nie chce przyjść nam z pomocą, nawet sąsiadujący z nami [ZONE_SHADOR|Shador]. Być może nasza sprawa od początku była przegrana. | I don't know what's going on here either, but there is a lot of crying and strange howls, and there are always different people being held in the cages in the square, and if no one rescues them then they'll be taken to [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] and the next time you see them it'll just be their heads.\n\nThis has been going on for a long time now, and not one single country has come to our aid, not even neighboring [ZONE_SHADOR|Shador]. Perhaps we were abandoned right from the beginning. |
| SC_115230 | Chcę rozpocząć usuwanie umiejętności z mojego ekwipunku. | I want to start the skill extraction for my equipment. |
| SC_115230_1 | Wymagania użycia Umiejętności Zestawu Przedmiotów | Item-Set Skill usage requirements |