| SC_115027_030 | Dowiedz się więcej o [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolinie Chupur]. | Inquire about [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. |
| SC_115027_031 | Musisz ruszyć na wschód, aż dotrzesz do [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolina Chupur] leży jeszcze kawałek dalej. Uważaj na Chupury, które grasują w tamtej okolicy. Ilekroć się tam zapuszczam, rzucają się za mną w pogoń i nieomal przyprawiają o pomieszanie zmysłów ze strachu.\n\nNocami, [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolina Chupur] rozbrzmiewa straszliwym, monotonnym wyciem. Nawet najodważniejsi łowcy drżą na ten dźwięk... Ja to bym chyba zemdlała ze strachu. | From here, head east until you arrive at [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] is just east of there. Just mind the fierce Chupuras that roam those parts, for every single time I go they chase me down and scare the living daylights out of me. \n\nI've heard that [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] is absolutely teeming with Chupuras, and come nighttime they will all howl in unison. Even the most hardened hunter can't help but shiver upon hearing their wail ... If it were me, I'd probably just faint on the spot! |
| SC_115028_010 | Dowiedz się więcej o produktach skórzanych. | Inquire about the leather products on sale. |
| SC_115028_011 | Odziedziczyłem talent do pracy w skórze po ojcu, Louie. Oprócz dobrego projektu, liczy się też jakość samej skóry. [<S>207165|Łuski Javiasa] to najlepsza skóra, w jakiej można pracować. Dzięki temu gotowy produkt świetnie wygląda i zachowuje trwałość. Oczywiście znacznie podbija to zarówno jego cenę, jak i opinię wśród modnych szlachcianek. | Ahh, I inherited my aptitude for working with leather from my father, Louie. On top of the obvious requirement of perfect design, the very best leather products are made from [<S>207165|Javias Scales]. It allows for a shiny gloss while maintaining durability. Of course, these positive traits drive up the value, as does its high standing among fashionable noblewomen. |
| SC_115028_020 | Dowiedz się więcej o [<S>103609|Javiasach]. | Inquire about the [<S>103609|Javias]. |
| SC_115028_021 | W języku Angren, [103609|Javias] znaczy "lina, której nie da się rozwiązać". Można je spotkać w [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolinie Chupur], ale pamiętaj, że są bardzo trudnymi przeciwnikami. Potrafią połknąć zwierzęta dużo większe od siebie, nawet Chupury się ich boją. | In the Angren language, [103609|Javias] means 'rope that cannot be untied.' You can find their tracks in [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley], but just be mindful that they are quite a handful to deal with. They can swallow animals much larger than themselves, and even the Chupuras nurse a healthy dread of them. |
| SC_115028_040 | Dowiedz się więcej o [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolinie Chupur]. | Inquire about [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] |
| SC_115028_041 | [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolina Chupur] leży na wschód stąd, za [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. Jakby nie dość było hord Chupur, słyszałem, że istnieje większa ich odmiana, która chodzi na dwóch nogach. Nie wiem, czy to nie plotka, ale na wszelki wypadek lepiej zachować ostrożność. | [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] lies due east down the road, east of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. As if the hoards of regular Chupuras weren't enough, I've heard that there's also a more massive breed that is able to walk on two feet. Who knows if this is fact or fiction, but it's probably best you exercise a little caution round those parts. |
| SC_115029 | Zazdroszczę ci... | I really envy you... |
| SC_115029_0 | Nie udajesz się na spotkanie z Panią [115022|Betty Ilun]? | You're not going to see Miss [115022|Betty Ilun] yourself? |
| SC_115029_1 | Myślisz, że tego chcę? Wielu rzeczy nie da się wyjaśnić za pomocą słów. Poza tym, moje szkolenie rycerskie wciąż trwa. Nie mogę go tak po prostu porzucić.\n\nMogę tylko poprosić cię o pomoc. | Do you think I want it this way? A lot of things can't be explained with words. Also, the knight training is still in progress. I can't just desert.\n\nSo, I can only ask for your help. |
| SC_115029_2 | Ciągle się martwi... | Such a worrier... |
| SC_115036_010 | Dowiedz się więcej o truciznach. | Inquire about poison. |
| SC_115036_011 | Trucizna jest jak życie, bo piękno często kryje mordercze intencje. Oprócz trucizn, które najlepiej działają po podrzuceniu do posiłku, sprzedaję też taką, którą można smarować ostrza broni. Taka trucizna robiona jest z ekstraktu [207171|Kwasu Jadowitej Larwy] i jest dużo skuteczniejsza. Ponoć jej ofiara ma uczucie, jakby przez ranę do jej ciała dostało się tysiąc robaków, które powoli zmierzają w stronę serca. Nie jest to typ trucizny, które łaskawie sprowadzają szybką śmierć. Sprawia raczej, że tarzasz się po ziemi w piekielnych męczarniach. \n\nHmm... Można powiedzieć, że jest to sztuka. | Poison is just like life insofar that the most beautiful exteriors can conceal murderous intent. On top of your run-of-the-mill regular poisons that can be ingested, I also sell types that can be coated on weapons to inflict poison from a flesh wound. This kind of poison, made from the extract of [207171|Poisonous Rotworm Acid], is truly a cut above. It is said to feel like a thousand worms have entered your wound and are burrowing towards your heart. It isn't the merciful type of poison that grants a swift death, but rather condemns you to writhe on the ground in terrible pain. \n\nHmm ... And this is a so-called 'art'. |
| SC_115036_020 | Dowiedz się więcej o wyjątkowym rodzaju trucizny. | Inquire about this special kind of poison. |
| SC_115036_021 | W zasadzie to nie powinienem ci o tym mówić, bo nikomu jeszcze jej nie sprzedałem. Kupiłem ją jako ciekawostkę. [207171|Kwas Jadowitej Larwy] jest bardzo rzadka, więc tej trucizny nie ma tak dużo na rynku... Wiesz co, jeśli pomożesz mi pozyskać [207171|Kwas] z [<S>103833|Jadowitych Larw], to może zastanowię się nad sprzedażą. | Actually, I shouldn't even be speaking to you about this because I've never sold this poison before. It's merely a matter of personal interest and nothing more. It also doesn't help that [207171|Poisonous Rotworm Acid] is so scarce, making it exceedingly difficult to manufacture ... Tell you what, if you can help me collect [<S>207171|Acid] from some [<S>103833|Poisonous Rotworms], then perhaps I'll re-consider whether or not to sell it. |
| SC_115036_030 | Zapytaj o [<S>103833|Jadowite Larwy]. | Ask about the [<S>103833|Poisonous Rotworms]. |
| SC_115036_031 | To ogromna larwa występująca w [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolinie Chupur]. Charakteryzują ją dwie cechy, które warto zapamiętać. Po pierwsze, potrafi wydzielać tak żrący kwas, że nawet Chupury omijają ją z daleka. Po drugie, jej ugryzienia są jadowite. Jeśli nie zachowasz ostrożności i jad dostanie się do twojej krwi, umrzesz paskudną śmiercią, którą opisałem ci wcześniej. | It is a giant kind of rotworm that inhabits [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. They have two important characteristics worth keeping in mind. First of all, they excrete an acid that is so powerful that it keeps the Chupuras away. And secondly, their spines are soaked in poison. This means that if you aren't careful and one of your wounds comes into contact with the venom, you will fast be suffering the pain and death that I have so colorfully described. |
| SC_115036_040 | Dowiedz się więcej o [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolinie Chupur]. | Inquire about the [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. |
| SC_115036_041 | [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolina Chupur] leży na wschód stąd od [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. To dosyć daleko od [ZONE_SHADOR|Shador]. Mieszkają tam zarówno setki wielkich Chupur, jak i [<S>103833|Jadowite Larwy], które również są ciężkimi przeciwnikami. Pamiętaj, że na tym terenie nikt nie przyjdzie ci z pomocą. | [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] lies due east from [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. It's a bit far from [ZONE_SHADOR|Shador]. You'll not only need to weave through a myriad of huge Chupuras, but also [<S>103833|Poisonous Rotworms], which are quite nasty menaces themselves. Just keep in mind that no one can rescue you if you get into a tight spot over there. |
| SC_115037_010 | Dowiedz się więcej o brakach drewna. | Inquire about the timber shortage. |
| SC_115037_011 | Ścinanie drzew zawsze było częścią życia mieszkańców [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. Dostarczanie drewna sąsiadom to mój obowiązek. Z naszego drewna można robić meble i materiały konstrukcyjne, a dym, który powstaje przy jego spalaniu, ma właściwości lecznicze i świetnie się nadaje do wędzenia mięsa. Od czasu, gdy Rh'anki znów się pojawiły w [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistym Gaju] i\nwznowiły ataki, ścinamy coraz mniej drzew. | Logging has always been a major part of the livelihood of the villagers of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. It's my duty to supply neighboring states with our timber. Apart from furniture and building materials, our timber is also used for smoking various meats as when burned it releases thick fumes. But ever since the Rh'anka have reappeared in the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] and carried out frequent attacks, our logging business has inevitably suffered. |
| SC_115037_020 | Dowiedz się więcej o Rh'ankach. | Inquire about the Rh'anka |
| SC_115037_021 | Te przeklęte Rh'anki obozują w [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistym Gaju]. Przypuściły już niejeden atak na ludzi. Jak tak dalej pójdzie, będziemy musieli zrezygnować z wyrębu lasu i zbierania w nim jedzenia, życie stanie się niemożliwe. Mam nadzieję, że ktoś zrobi z tym porządek. | Those vile Rh'anka seem to have a camp in [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] and attack humans on sight. That hinders us from felling trees and gathering food. If it goes on like this life just won't be worth living. I really hope someone can go and sort them out once and for all. |
| SC_115038_010 | Dowiedz się, co się stało. | Inquire about what happened. |
| SC_115038_011 | Jak widzisz, Rh'anki zajęły tereny [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistego Gaju], co bardzo utrudnia nam życie. Poza drewnem, ten las dostarczał nam też dużo pożywienia. Rh'anki są coraz liczniejsze, a co gorsze, coraz częściej przypuszczają ataki na wioskę. Nie mamy drewna, a brak żywności zaczyna być prawdziwym problemem. | As you can see, the Rh'anka have occupied the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove], we rely on this place for our livelihood. Apart from the importance of the timber to us, we also source a lot of food from the area. It seems the Rh'anka are growing in number all the time. To make matters worse, they often attack our village. We have no timber and we are facing a real food crisis. |
| SC_115038_020 | Czy mogę w czymś pomóc? | How can I provide assistance? |
| SC_115038_021 | Żeby rozwiązać nasze obecne problemy, potrzebujemy odpowiedniego sprzętu. Z powodu braku surowców, nie możemy wytapiać żelaza, więc nasze zbroje wykonywane są z twardych pancerzy [<S>103600|Żuków Truposzy], zamieszkujących [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglisty Gaj]. | In order to solve our current problems, we need to have adequate equipment. As the humid climate doesn't allow for iron production we can only make our armor from the hard shells of the [<S>103600|Boneface Beetles] that reside within the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove]. |
| SC_115038_030 | Dowiedz się więcej o [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistym Gaju]. | Inquire about the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove]. |
| SC_115038_031 | Idąc w tamtą stronę, najpierw natkniesz się na obóz drwali, a potem dojdziesz do ogromnego lasu, zwanego [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistym Gajem]. W jego ostępach na pewno trafisz na Rh'anki, więc nie radzę wybierać się tam samotnie. | Out in that direction, you should first see the logging site, after that you'll come across a large forest called the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove], going deep within you're bound to be ambushed by the Rh'anka, so if you're planning to go that way it's best not to be alone. |