| SC_114952_4_ANS_4 | [ZONE_DAELANIS_ALLEY|Dzielnica Ciemnych Zaułków Dalanis] jest tuż za bramą, przed którą stoję. | The [ZONE_DAELANIS_ALLEY|Dalanis Dimlane District] is through the gate behind me. |
| SC_114952_5 | Zapytaj, gdzie są różne ciekawe miejsca. | Ask about the location of various facilities. |
| SC_114952_5_ANS_1 | Przejdź przez bramę przede mną do [ZONE_DAELANIS_WASTE_DISTRICT|Opuszczonej Dzielnicy Dalanis], a następnie idź na wschód. Tuż przed dotarciem do wschodniej bramy zobaczysz zagłębienie. Możesz tam wejść do kanałów.\n\nTylko uważaj na siebie. Ostatnio pojawiło się tam wiele dziwnych stworzeń. | Go through the gate in front of me to the [ZONE_DAELANIS_WASTE_DISTRICT|Abandoned District of Dalanis] and head east. Just before reaching the east gate you'll see a sunken place in the ground. You can get to the sewers from there.\n\nBut be careful. A lot of strange creatures have appeared there lately. |
| SC_114952_5_ANS_2 | Idź stąd na wschód, a zanim dotrzesz do wschodniej bramy, zobaczysz zagłębienie. Tam jest wejście do kanałów.\n\nOstatnio pojawiły się tam olbrzymie karaluchy i inne potwory. Uważaj na siebie! | Go east from here, and before you get to the east gate you'll see a sunken place in the ground. That's the entrance to the sewers.\n\nBut recently giant cockroaches and other monsters have appeared nearby. Be careful! |
| SC_114952_5_ANS_3 | [ZONE_DNG_DAELANIS_SEWER|Kanały Dalanis]? Idź drogą na wschód, to je zobaczysz. Jest do nich kawałek, ale nie sposób przegapić wejścia. | The [ZONE_DNG_DAELANIS_SEWER|Dalanis Sewers]? Follow the road towards the east and you'll see it. It's a little far, but you can't miss it. |
| SC_114952_5_ANS_4 | [ZONE_DNG_DAELANIS_SEWER|Kanały Dalanis] są na zachód stąd. Widzisz to wejście w zagłębieniu? | The [ZONE_DNG_DAELANIS_SEWER|Dalanis Sewers] are to our west. You can see the recessed entrance from here. |
| SC_114952_6 | Zapytaj, jak wrócić do [ZONE_YGGNO LAND|Candary]. | Ask how to return to [ZONE_YGGNO LAND|Candara]. |
| SC_114952_7 | O które miejsce chcesz zapytać? | Which facility to you want to ask? |
| SC_114952_8 | Zapytaj, gdzie jest [114829|Pub Pogromców Smoków]. | Ask about the location of the [114829|Dragonslayer Pub]. |
| SC_114952_9 | Zapytaj, gdzie jest [114830|Klub Nocny]. | Ask about the location of the [114830|Night Bar]. |
| SC_115022_0 | Kłopoty? | Cause trouble? |
| SC_115022_1 | Mój gorącokrwisty syn zawsze uwielbiał się bić. Często walczył z innymi dziećmi, a ja musiałam przepraszać ich rodziców. Pamiętam, jak raz Weily coś odpysknął, a ja go uderzyłam - był na mnie zły przez cały tydzień. I wiesz co? Kiedy zobaczyłam ich na ulicy, byli już pogodzeni. Zrozumiałam, że mój syn nie jest zły, jest tylko zapalczywy. Mam nadzieje, że zdoła się pohamować przy rycerzach.\n\n([115022|Betty Ilun] uśmiecha się lekko.) | Yes, my hot-tempered son has always loved to fight. He was always fighting with the other children, and I was busy apologizing to their parents. I remember one time Weily talked back and I slapped him, and he was mad at me for a week. Then, you know what? I saw them on the street and they'd already made up. I realized my son wasn't bad, but he just had a temper. I hope he can restrain himself with the knights.\n\n([115022|Betty Ilun] smiles slightly) |
| SC_115022_10 | To martwiące... | It's really worrying... |
| SC_115022_11 | Proszę, rycerzu... | Please, Sir Knight... |
| SC_115022_12 | Betty, pomożesz? | Betty, can you come help? |
| SC_115022_13 | Wygląda na to, że muszę się czymś zająć, więc cię nie odprowadzę... | It looks like I have something to take care of, so I won't show you out... |
| SC_115022_2 | Opowiedz jej o sytuacji [115029|Weily Loith]. | Tell her about [115029|Weily Loith's] recent situation |
| SC_115022_3 | ([115022|Betty Ilun] tłumi śmiech.)\n\nCóż, wygląda na to, że nie zerwał z dawnymi nawykami. Wcześniej też był małomówny. Zdarzało mu się pobić kogoś bez słowa. Z opisu mistrza rycerzy wynika, że Weily się poprawił.\n\nNie wiem, co sądzić. Z jednej strony, cieszę się, że mój syn może służyć w Straży Lwiego Serca i pomagać ludziom, a z drugiej boję się, że to niebezpieczne zadanie.\n\nMam nadzieje, że zrozumiesz, cny rycerzu, zmartwienia matki i pozwolisz mi z nim porozmawiać. | ([115022|Betty Ilun] stifles a laugh)\n\nSo, it seems he still hasn't given up his bad habits. He didn't talk much before. He'd just beat someone up without a word. From Master Knight's description, it sounds like Weily's already improved a lot.\n\nI'm conflicted. On one hand, I'm so happy that my son could serve in the Lionheart Knights and make life better for people here, but I'm also worried about the danger he'll encounter.\n\nI hope Sir Knight can understand a mother's worry, and allow me some time to talk with him. |
| SC_115022_4 | Co do tego listu... | About this letter... |
| SC_115022_5 | Tak. Wciąż nie dostarczono tego listu do mego syna? Czy [115029|Weily Loith] nie przebywa w [ZONE_DAELANIS|Dalanis]? Powinien tam być.\n\nMam nadzieje, że będziesz go dalej szukał... | Yes. The letter still hasn't been delivered to my son? Is [115029|Weily Loith] not in [ZONE_DAELANIS|Dalanis] City? He should be there.\n\nI hope Sir Knight can help look again... |
| SC_115022_6 | Przepraszam, że zabieram ci czas. | Sorry for taking up so much of your time |
| SC_115022_7 | Dziękuje za pomoc, rycerzu. | Thank you, Sir Knight, for your help |
| SC_115022_8 | Och... przepraszam... | Oh...I'm sorry... |
| SC_115022_9 | Zastanawiam się jak się ostatnio miewa [115029|Weily Loith]. | I wonder how [115029|Weily Loith] is doing lately... |
| SC_115026_0 | Zdobądź sadzonkę | Obtain sapling |
| SC_115026_1 | Widzę, że sadzenie będzie trudniejsze, niż mi się wydawało. | It seems even harder to plant than I'd imagined. |
| SC_115027_010 | Zapytaj ją o sprzedawane przez nią perfumy. | Ask about the perfume she is selling. |
| SC_115027_011 | Jeśli nie możesz się zdecydować, polecam "Jasmini nr 5." To prawdziwe dzieło sztuki , ciężko się przy nim napracowałam. W przeciwieństwie do większość perfum, które są tak intensywne, że robi się niedobrze, ten zapach jest subtelny i elegancki. Chcesz spróbować? Na pewno ci się spodoba. | If you're not sure what to buy, why not try out the "Jasmini No. 5." It's my masterpiece and it took me countless attempts to get it just right. Unlike other types of perfume that can knock people over with their intensity, this scent is delicate and quietly elegant. Want to give it a shot? I'm sure that you will leave happy. |
| SC_115027_020 | Dowiedz się więcej o perfumach. | Inquire about the perfume. |
| SC_115027_021 | Żeby stworzyć właściwy zapach, twórcy perfum mieszają ze sobą różne ekstrakty. Najważniejszym składnikiem "Jasmini nr 5" są zioła, z których słynie [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Dolina Chupur]. Oczywiście to nie jedyny składnik, ale nie mogę ci zdradzić zbyt wielu szczegółów. | Perfumes use combinations of various extracts to achieve their fragrance, and the most important extract in "Jasmini No. 5" comes from herbs that grow in [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. Of course, there are other components as well, but I can't get into them in too much detail with you. |