result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringpleneu
SC_114576_5Powinien zniknąć już dawno temu. Mam nadzieję, że nie żyje!He should've disappeared long ago. I hope he's dead!
SC_114576_6Nazywa siebie księciem, lecz jego rycerze okradają jego własnych poddanych.He calls himself a lord but his knights steal from their own people.
SC_114576_7Jest gorszy od brudnego, małego bandyty.He's worse than a filthy little bandit.
SC_114576_8Lepiej, żebyś nie był jednym z jego ludzi albo dla dobra miejscowych od razu się z tobą rozprawię.You'd better not be one of his men, or I'll take care of you right now on behalf of these people here.
SC_114576_9[103292|Maxim Erekat III]? To ścierwo jeszcze żyje?[103292|Maxim Erekat III], that piece of garbage still isn't dead?
SC_114577_0Chcesz go znaleźć? Właśnie widziałem... jak oni coś nieśli w tamtą stronę.\n\nZabrali też coś, co należało do mnie. Mogę cię do nich zaprowadzić. Może wam dwojgu uda się odzyskać moją własność.Do you want to find him? I just saw...saw a group of them carrying a bunch of stuff that way.\n\nThey also took something of mine. I can take you to find them, and maybe you two can get my things back from them.
SC_114577_1[114454|Morrok Wallinder]: przybyłem. Jestem w pobliżu.[114454|Morrok Wallinder]: I've arrived. I'm nearby.
SC_114577_2Pomogę odzyskać twoje rzeczy zabrane przez [103292|Maxima Erekata III].I'm willing to help you get your goods back from [103292|Maxim Erekat III].
SC_114577_3Chodź ze mną...Come with me...
SC_114577_4Natychmiast się nimi zajmij!Take care of them immediately!
SC_114577_5Oczywiście, załatwmy to szybko i zgłośmy się z powrotem.Of course, let's get it done quickly so we can report back.
SC_114577_6Cholera! Musimy powstrzymać go przed ucieczką!Damn! We need to stop him from getting away!
SC_114577_7Oto jestem i najpierw przeprowadzę w okolicy śledztwo. Spotkajmy się tu później.I'm here. I will first go investigate nearby. Let's meet here later.
SC_114597_0Mów! Czemu kradniesz wyrmie jaja?Speak! Why are you stealing wyrm eggs?
SC_114597_1Sam nie wiem... Naprawdę.I don't know...I really don't know.
SC_114597_10([114597|Zakamuflowany Żołnierz z Avano] chytrze na ciebie spogląda. Może powinieneś go przesłuchać za pomocą [206797|Tępego Noża].)([114597|Avano Camouflage Trooper] looks at you slyly. Perhaps you should interrogate him with the help of the [206797|Dull Knife].)
SC_114597_2(Przyłóż [206797|Tępy Nóż] do nadgarstka [114597|Zakamuflowanego Żołnierza Avano].)(Put the [206797|Dull Knife] on the [114597|Avano Camouflage Trooper's] wrist.)
SC_114597_3Naprawdę nie wiem... Nasi zwierzchnicy powiedzieli nam tylko, że przeprowadzają jakiś eksperyment i jakie składniki mamy dla nich zdobyć. Skąd mam niby wiedzieć, co robią?I really don't know... Our superiors just said they're doing some kind of experiment and told us what ingredients to get. How should I know what they're doing?
SC_114597_4Naprawdę?Really?
SC_114597_5Nie mam pojęcia, czemu mamy skraść wyrmie jaja. Wciąż nie mogę zapomnieć przerażenia na widok tych wyrmów.I really don't understand why we're stealing wyrm eggs. I still can't forget the brutal image of those wyrms.
SC_114597_6Więc wiesz, gdzie jest kryjówka [103292|Maxima Erekata III], prawda?Then you should know [103292|Maxim Erekat III's] hiding place, right?
SC_114597_7(Przyłóż [206797|Tępy Nóż] do szyi [114597|Zakamuflowanego Żołnierza Avano].)(Put the [206797|Dull Knife] to the [114597|Avano Camouflage Trooper's] neck.)
SC_114597_8Naprawdę nie wiem...\n\nPrzełożeni powiedzieli mi tylko, że porucznik [103293|Luke Ponzi] będzie wynosił dziś jakiś towar z pobliskiej piwnicy i że mamy się pozbyć jakichś gości. Nie mówił mi, co dokładnie robimy.\n\nTo prawda, przysięgam na swą głowę. Jeśli pójdziesz do piwnicy, pewnie wciąż go tam zastaniesz.I really don't know...\n\nMy superiors just told me that Lieutenant [103293|Luke Ponzi] would be moving some things out of a cellar nearby today, and we were to get rid of you guys. He really didn't tell me exactly what we're doing.\n\nIt's true, I swear on my life. If you go see for yourself now, they should still be there.
SC_114597_9Proszę! Puść mnie! Jestem nikim. Powiedziałem ci wszystko, co wiem! Proszę! Puść mnie!Please! Let me go! I'm nobody. I've told you all I know! Please! Let me go!
SC_114611_1Ja nic nie wiem.I don't know anything.
SC_114611_2Niczego nie widziałam.I didn't see anything.
SC_114611_3Nie podchodź. Nie zbliżaj się.Don't come over. Don't come any closer.
SC_114611_4Nie... nie...No...No...
SC_114611_5Ja nic nie wiem i niczego nie widziałam.I don't know anything and I didn't see anything.
SC_114611_6Masz na myśli... Władcę [103292|Maxima Erekata III]?You...you mean Lord [103292|Maxim Erekat III]?