| SC_114351_OK | Znasz już podstawy kontrolowania Sił Natury po tym szkoleniu? Może nie zdajesz sobie z tego sprawy, ale wierz mi, rozwijasz się bardzo szybko.\nJeśli wciąż uważasz, że masz braki, musisz nabrać wprawy na polu bitwy.\nMam nadzieję, że zobaczę, jak rośniesz w siłę i wykorzystujesz wiedzę, by chronić naszą świętą ojczyznę. | Have you learned the essentials of controlling the balance of the power of nature during this training? You may not realize it, but believe me, you have grown a lot.\nIf you feel you're still lacking, you should gain more experience in real combat.\nI hope to see you grow in power and wisdom as you fight to protect our sacred homeland. |
| SC_114353_0 | Po wielu podróżach wreszcie udało mi się wrócić na ten kontynent.\n\nEj, ty tam! Mam dziś dobry humor. Jeśli chcesz coś zrobić, tylko mi powiedz! | After going so many places I've finally returned to this continent.\n\nHey, you over there! I'm in a good mood today. If you want to do anything, just say the word! |
| SC_114353_BACK | Czy możesz odesłać mnie z powrotem do [ZONE_YGGNO LAND|Candary]? | Can you send me back to [ZONE_YGGNO LAND|Candara]? |
| SC_114353_QD | Nic się nie nauczyłeś w [ZONE_YGGNO LAND|Candarze]? Okażę ci litość i nauczę cię tego raz jeszcze!\n\nPamiętaj! Mówisz "transport", myślisz "Wspólnota Ailica".\n\nMusisz tylko zapamiętać ten punkt... | Didn't you learn anything in [ZONE_YGGNO LAND|Candara]? I'll be merciful and teach you once more!\n\nRemember! When speaking of transport think of the Ailic's Community.\n\nYou just have to remember this one point... |
| SC_114353_TIPS | Myślisz, że transport to prosta sprawa?\n\nMówię ci, nie lekceważ wysiłku koniecznego, by przenieść się z jednego kontynentu na drugi. Jeśli naprawdę chcesz wrócić, w mieście za moimi plecami, znajdziesz Zakon Mrocznej Chwały. Ostatnio jego członkowie podróżują między kontynentami. Porozmawiaj z nimi! Pewnie wiedzą, jak cię odesłać. | Do you think transporting is simple?\n\nLet me tell you, don't make traveling from this continent to another sound so simple. If you really want to return, the Order of Dark Glory are in the city behind me. They've recently been traveling back and forth between these two continents. Go ask those guys! They should have a way to send you back. |
| SC_114450_0 | Przykro mi, jestem zajęty czym innym. | Sorry...I'm busy with other things. |
| SC_114450_1 | Dobrze, zabierz mnie bez zwłoki. | Ok, take me quickly. |
| SC_114450_10 | Żołnierz z [ZONE_ALBANO|Avano]... Poznaję po zbroi. A jagnię, o którym mówił [114825|Gwiazda Zaranna], to ta dziewczynka. | [ZONE_ALBANO|Avano] soldiers...I can tell from the armor. And the lamb [114825|Morning Star] spoke of is this girl. |
| SC_114450_11 | Zareaguj na łzy jagnięcia, a problem będzie rozwiązany... | Heed the lamb's tears and the problem will be solved... |
| SC_114450_12 | [$PLAYERNAME], [114572|Felula Kuhio] skrywa odpowiedź na zagadkę. | [$PLAYERNAME], [114572|Felula Kuhio] holds the answer to the riddle. |
| SC_114450_13 | Najpierw muszę się jednak zająć pobliskim problemem z żywiołami. | However I must first go solve the nearby elemental problem. |
| SC_114450_14 | Następna etap to twoja działka. Pomóż jagnięciu ujawnić odpowiedź. | The next part is up to you. Help the lamb reveal the answer. |
| SC_114450_2 | Błagam... Proszę, bardzo potrzebuję twej pomocy. Błagam, zrobię wszystko... Przysięgam... | I beg you...please, I really need your help. Please...Please...Please...I'll do anything, I beg you... |
| SC_114450_3 | Przestań... błagam, przestań... | Stop...please...stop. |
| SC_114450_4 | Hmm... wsparcie? Zobaczmy zatem, co potrafią. | Oh...reinforcements? Then let me see how reliable they are. |
| SC_114450_5 | Czujesz, jak w twoje ciało wstępuje moc ziemi. | You feel power coming from the earth into your body. |
| SC_114450_6 | Zabić go. To on wszędzie o nas wypytywał. | Kill him. He's the guy who's been asking about us everywhere. |
| SC_114450_7 | Zabił mojego brata w [ZONE_DAELANIS_ALLEY|Dzielnicy Ciemnych Zaułków Dalanis]. Zabij go. | He killed my brother in the [ZONE_DAELANIS_ALLEY|Dalanis Dimlane District]. Kill him. |
| SC_114450_8 | Przykro mi, że się spóźniłam. | I'm sorry, I'm late. |
| SC_114450_9 | (Chlipie)... Siostra [114451|Averia] nie żyje... [114451|Averia] nie żyje... | (Sob)...Sister [114451|Averia] is dead...[114451|Averia] is dead... |
| SC_114576_0 | Przepraszam, widziałaś może Hrabiego [ZONE_ALBANO|Avano], [103292|Maxima Erekata III]? | Excuse me, have you seen Count [103292|Maxim Erekat III] of [ZONE_ALBANO|Avano]? |
| SC_114576_1 | A o co chodzi? | What is this for? |
| SC_114576_10 | Że tak powiem, ostatnio widziałem, jak jego porucznik [103293|Luke Ponzi] włóczył się po mieście. | So to say, I recently saw his lieutenant, [103293|Luke Ponzi], roaming around the city. |
| SC_114576_11 | Niech cholera weźmie tych drani, jeden gorszy od drugiego. | Damn, all of those scoundrels are as bad as each other. |
| SC_114576_12 | Zwłaszcza [103293|Luke Ponzi]! | Especially [103293|Luke Ponzi]. |
| SC_114576_13 | Przez to, że pomaga [103292|Maximowi], nasze życie stało się piekłem. | His helping [103292|Maxim Erekat III] made our lives more miserable. |
| SC_114576_14 | Naprawdę powinienem go wtedy zastrzelić. | I really should have rushed up and shot him that day. |
| SC_114576_15 | Zabić, jak tych plugawych bandytów. | Just like killing those abominable bandits. |
| SC_114576_2 | Już od paru dni nie widziałem tych łajdaków. | It's been a few days since I saw those scoundrels. |
| SC_114576_4 | Nie, a czemu go szukasz? | No, but why are you looking for him? |