result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringpleneu
SC_112533_5Tak... wspaniale się spisałeś! Otrzymałem od ciebie 50 [<S>206013|Nieśmiertelników], więc dam ci te zapasy! Mam nadzieję, że nadal będziesz nam pomagać.Yes...your performance is excellent! I've received these 50 [<S>206013|Dog Tags], so I'll give you these supplies! I hope you'll continue to help us in the future.
SC_112533_6Chyba masz już dużo tych przedmiotów. Nie martw się, mamy pełno zapasów. Wróć następnym razem!It looks like you're carrying plenty of these items already. Don't worry, our supplies are ample. Come back next time!
SC_112533_7Hmm... Masz za mało nieśmiertelników!Hmm...you don't have enough dog tags!
SC_112533_8Dowiedz się, czy jeszcze gdzieś można wymieniać [<S>206013|Nieśmiertelniki].Inquire if there's another place to trade [<S>206013|Dog Tags]
SC_112533_9Znasz Kapitana [112807|Ladiego Hiraya], tak? Jest w opuszczonej wiosce nieopodal [ZONE_NAGA OUTPOST|Posterunku Naga]. Możesz wymienić je u niego.You know Captain [112807|Ladi Hiray], right? He's in the abandoned village outside the [ZONE_NAGA OUTPOST|Naga Outpost]. You can trade with him.
SC_112543_1[112543|Yana Anashin], już jestem![112543|Yana Anashin], I'm back.
SC_112543_2Ech... Czekam na ciebie już tyle czasu. Dotrzymałam naszej umowy...\n\nNie odchodź znów... Dobrze?Sigh... I've been waiting here all this time for you. I kept to our arrangement...\n\nDon't leave again... OK?
SC_112543_3... Ale wkrótce znów muszę wyruszyć w odległe miejsce......Next I still need to go to a far away place...
SC_112543_4Dlaczego chcesz wyjeżdżać, skoro dopiero co się pojawiasz?\n\nDlaczego?\n\n... Wiem. Będę czekać na twój powrót.\n\nMusisz zachować ostrożność... Uważaj na siebie... Ech... Będę tu oczekiwać twego powrotu...Why do you want to leave right after getting back?\n\nWhy?\n\n...I know. I'll wait for you to return.\n\nYou should be careful... Look after yourself... Sigh... I'll always be waiting here for you to return...
SC_112543_5Nie rób tego...Err, you shouldn't...
SC_112582_0Chodzą słuchy, że wczoraj na arenie jakiś wędrowiec wygrał dziesięć razy z rzędu! Bardzo chcę go poznać!I heard that an adventurer won ten matches in a row in the Arena yesterday! I really want to meet him!
SC_112582_1Naprawdę? Wolę tego malca, którego widziałam dziś rano. Bycie młodym jest cudowne!Really? I prefer the little fellow I saw this morning. Being young is so wonderful!
SC_112582_2...Jeśli mam jakieś szanse, też chcę się zapisać! Zobaczą co to kobieca siła!....If I got any chances, I wanna sign up as well! They will know the power of girls!
SC_112585_0Nie chcesz poznać historii Festiwalu Wiosennego Deszczu? <CS>[112396|Gaia Kłólik]</CS> wszystko ci o nim powie!Do you want to know the history of Spring Rain Festival? <CS>[112396|Gaia Wabbit]</CS> can tell you everything about it!
SC_1125RABBIT02Wspaniale! Przeszedłeś tu, by zabrać mnie do domu?Excellent! Do you come to bring me home?
SC_112619_0Jesteśmy atakowani. Liczba pokonanych [<S>101789|Szturmowców Agrizy]: [$VAR1]/[$VAR2]We are under attack. [<S>101789|Agriza Stormtroopers], you have already defeated: [$VAR1]/[$VAR2]
SC_112619_1Jesteśmy atakowani. Liczba pokonanych [<S>101790|Szturmowych Wilków Agrizy]: [$VAR1]/[$VAR2]. Szacowany czas do ponownego pojawienia się [101791|Axisa, Dowódcy Wilków Bojowych]: [$VAR3] sek.We are under attack. [<S>101790|Agriza Stormtroop Battle Wolves] you have already defeated: [$VAR1]/[$VAR2]. Estimated time of [$VAR3] seconds left until [101791|Battlewolf Commander Axis] will appear.
SC_112619_2Atakuje nas [101791|Axis, Dowódca Wilków Bojowych]. Szacowany czas do jego wycofania się: [$VAR1] sek.[101791|Battlewolf Commander Axis] is attacking us. Estimated time of [$VAR1] seconds left until he will retreat.
SC_112619_3Obecnie nie toczy się żadna walka. Ostatnia walka, w której przewodził nam [$VAR1], zakończyła się naszym zwycięstwem.There is currently no fight. The last fight under the leadership of [$VAR1] has led us to victory.
SC_112619_ASprawdź aktualny stan bitwy.Look up current battle status
SC_112621_0Posłuchaj opowieści starego rybaka o przeszłości [ZONE_WEEPING COAST|Wybrzeża Łkań].Listen to the old fisherman talk about [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast's] past.
SC_112621_1Kiedy po raz pierwszy zobaczyliśmy na [ZONE_WEEPING COAST|Wybrzeżu Łkań] rybaków używających do łowienia ryb harpunów i sieci, poczuliśmy, że mamy z nimi coś wspólnego. Zawiązała się pewnego rodzaju nić porozumienia.\nChoć większość tego ludu wstydliwie nas unikała, słyszałem od rybaków, że pomagali oni czasem zaganiać ryby do ich sieci. To naprawdę interesujące! Odwdzięczaliśmy się im, oddając część naszych połowów. Na znak hojności wieszaliśmy ryby na drzewie niedaleko ich wioski, a po chwili ktoś od nich przychodził i zabierał podarunek, zostawiając w zamian piękne muszelki. Nasi rybacy nosili naszyjniki z tych muszelek, okazując w ten sposób należny szacunek. W tamtym czasie [ZONE_WEEPING COAST|Wybrzeże Łkań] było spokojnym i pięknym miejscem, gdzie panowała przyjaźń.\nLecz teraz straciliśmy naszych niezwykłych przyjaciół.Back when a fisherman at [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] first discovered those strange fish using nets and harpoons to catch fish, we felt we had something in common with them. We came to a sort of understanding with them.\nWhile most of the fish people were shy and avoided us, I heard many fisherman say that they would sometimes help chase fish into the fishermen's nets. That was really interesting! Of course, we would show our generosity by repaying them with some of our catch. We'd hang it on a tree outside their village and, after a while, they'd come take it away, leaving behind beautiful shells. Our fishermen liked to wear those shells as a sign of respect. Back then, [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] was a peaceful and beautiful place, full of friendship.\nBut now we've lost those strange friends...
SC_112621_2Chcę cię zapytać o rodzaj pożywienia, zwany krabem podkowiastym.I want to ask you about a type of food called horseshoe crab.
SC_112621_3Pożywienia? Ha, ha, ha! Chyba się przesłyszałem! Od kiedy to kraby podkowiaste się jada? [112622|Mog Feilis] przysłał cię z tym pytaniem? Tylko taki amator owoców morza jak on mógł wpaść na podobny pomysł...\nSzczerze mówiąc, sam jadałem te kraby, ale nie były smaczne! Na ich temat rozgorzała nawet dyskusja, gdyż mówiono, że można je złapać tylko w [ZONE_ECHOES OF THE SEA|Sercu Oceanu]. Tak naprawdę wystarczy udać się na północną część [ZONE_WEEPING COAST|Wybrzeża Łkań], na plażę niedaleko [ZONE_ECHOES OF THE SEA|Serca Oceanu], a można tam znaleźć wiele tego typu stworzeń. Obecnie miejsce to jest strzeżone przez agresywne plemię rybaków i trudno się tam dostać. Wiem, że chcesz udowodnić swoje męstwo, ale lepiej trzymaj się od nich z daleka!Food? Ha ha ha! Did I hear you right? People eat horseshoe crabs? Did [112622|Mog Feilis] send you to ask me? Only a seafood fanatic like him could have such an idea...\nTo be honest, I have eaten horseshoe crab, but it really wasn't good! They've been the subject of heated debate because it's rumored that you can only catch them in [ZONE_ECHOES OF THE SEA|Heart of the Ocean]. Actually, you just have to go to the north side of [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast], on the beach near [ZONE_ECHOES OF THE SEA|Heart of the Ocean], and you can see a lot of this kind of creatures. But currently the place is patrolled by aggressive fish people and it's not easy to get close. I'll admit you're good, but I suggest you stay away from them!
SC_112621_4Wysłuchaj starego rybaka [112621|Howey'a Mingstuna], który opowie ci legendę z [ZONE_WEEPING COAST|Wybrzeża Łkań].Listen to old fisherman [112621|Howey Mingstun] tell you about the [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] fishermen's legend.
SC_112621_5Legenda była przekazywana od dawien dawna. Mówi się, że królowa piratów, [101535|Śnieżna Blake], przemierzając te wody, oszczędziła tylko [ZONE_WEEPING COAST|Wybrzeże Łkań]. Zdaniem niektórych zrobiła to tylko dlatego, że nie interesowało jej plemię miejscowych rybaków zamieszkujących tę plażę. Ale rybacy z [ZONE_WEEPING COAST|Wybrzeża Łkań] wiedzą, że to nieprawda.\nZgodnie z legendą przekazywaną od niepamiętnych czasów, wody te zamieszkuje potwór, zwany Postrachem Rafy. Jest bardzo silny, dlatego Blake i jej Piraci Czarnych Żagli nie odważyli się podpłynąć bliżej. Wielu rybaków twierdzi, że widziało potwora, lecz nikt nie umie go opisać. Mój ojciec i dziadek byli najznakomitszymi rybakami w okolicy i kiedyś wypłynęli zmierzyć się z nim, jednak nigdy już nie wrócili. Teraz moja kolej stawić czoła przeznaczeniu!The legend has been passed down from long ago. It's said that when the pirate queen, [101535|Snow Blake], swept across these waters, only [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] was spared. Some say it's because the only thing on this beach were the fish people, so Snow wasn't interested. But we [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] fisherman know that's not true.\nAccording to the legend passed down since ancient times, there's an ancient creature in these waters called the Teeth of the Reef. It's very powerful, and so Snow and the Black Sail Pirates didn't dare to get close. Many fishermen claim to have seen it, but no one can describe it. My father and grandfather were the greatest fishermen around and bravely went off to challenge that sea monster, but never returned. Now, I think it's my turn to face this fate too!
SC_112621_6Zastanawiasz się chwilę i decydujesz się powiedzieć mu prawdę o łodzi.You think for a while and decide to tell him the truth about the boat.
SC_112621_7Chrząkasz i próbujesz przekonać go, by wypił butelkę whiskey.You clear your throat, and decide to convince him to drink the bottle of whiskey.
SC_112621_8(Mówisz rybakowi o zniszczonej łodzi i problemach Milona. Starzec słucha, po czym milczy przez dłuższy czas.)\n\nA więc ten młokos zrobił to, by mnie chronić?\n\nMoże powinienem mierzyć siły na zamiary. W końcu Postrach Rafy to nie krab podkowiasty. Ryzykowanie życia dla stwora, którego nikt nigdy nie widział, jest trochę głupie... Może powinienem spędzić resztę życia wśród bliskich.\n\nDziękuję ci. Udało ci się uświadomić starcowi, co tak naprawdę jest największym skarbem. Przyjmij to jako wyraz mej wdzięczności za twoją pomoc. Muszę wracać do [ZONE_BLACKMIRE|Wioski Błotnisko].(You tell the old fisherman about the destruction of the boat and Milon's difficulties. The old man listens quietly, then is silent for a long time)\n\nSo, that kid did all of this to protect me?\n\nMaybe I shouldn't chase after unrealistic achievements. After all, the Teeth of the Reef isn't a horseshoe crab. Risking my life for a creature no one's ever really seen is kind of stupid...Maybe I should spend the rest of my life with people who really care about me.\n\nThank you, traveler. You have let this old man see what treasures are really the most valuable. Please accept these things as thanks for helping me so much. I should go back to [ZONE_BLACKMIRE|Mudpond Village].
SC_112621_9(Stary rybak przygląda ci się nieruchomymi niebieskimi oczami i w milczeniu słucha, jak przekonujesz go do wypicia whiskey. Nagle śmieje się głośno.)\n\nHa, ha, ha! Wystarczy. Wiem, co próbujesz osiągnąć.\n\nW tej butelce whiskey są grzyby Kami, prawda? Chyba już wiem, czyja to sprawka. To Milon, mam rację? Właściwie... to dobry z niego chłopak...\n\n(Stary [112621|Howey] zacina się)\n\nTeraz czuję się jak głupiec! Nie wiedziałem, że ten chłopak chciał mnie chronić, zamiast tego pognałem za mrzonkami. Dzięki tobie przejrzałem na oczy. Twoje wysiłki i dobroć chłopaka pomogły mi zrozumieć, że zrobiłem źle.\n\nMiało mi to pomóc w walce z potworem, lecz już tego nie potrzebuję. Weź to proszę! Chyba wrócę do [ZONE_BLACKMIRE|Wioski Błotnisko]. Dziękuję.(The old fisherman stares at you with his old but still clear blue eyes, and quietly listens as you try to convince him to drink the whiskey first. All of a sudden, he lets out a hearty laugh.)\n\nHa ha ha! That's enough. I already know what you're trying to do.\n\nThis bottle of whiskey has Kami mushrooms in it, doesn't it? I think I already know who that destructive criminal is! It's Milon, isn't it? He really...is a good kid...after all...\n\n(Old [112621|Howey] gets a little choked up)\n\nThis really makes me feel like a fool! I never realized that kid just wanted to protect me, and instead I went off chasing unrealistic dreams. You've made me see clearly, traveler. Your effort and that kid's heart have finally made me realize what I've done wrong.\n\nI was planning to use this stuff to fight the sea monster, but I don't need it anymore. Take it, please! I think I'll go back to [ZONE_BLACKMIRE|Mudpond Village]. Thank you.