result count: 246533

← prev

next →


num pages: 8218

keystringpleneu
SC_112238_0Widziałem i słyszałem wszystko. Podejdź tu do mnie na chwilę. Mam ci coś do powiedzenia.I saw and heard everything that just happened. Young one, please come here for a moment. I have a few things to tell you.
SC_112238_1Wysłuchaj wyjaśnienia [112238|Kolodo].Listen to [112238|Kolodo's] explanation.
SC_112238_2Wiesz zapewne, że na [ZONE_RAVENFELL|Kruczych Polach] rządziła przez jakiś czas kobieta pirat - [101535|Śnieżna Blake]?\n\nNie będę ci nawet opowiadać o jej okrucieństwie. Na pewno usłyszysz o tym od innych. Chociaż była taka okrutna, została zgładzona i to przez kogoś, komu ufała najbardziej. Ten splamiony krwią list w butelce opisuje tę zdradę i zbrodnię.\n\nAle nie to jest ważne. Liczy się to, co jest jeszcze w liście - miejsce ukrycia skarbu [101535|Śnieżnej Blake]. Ta kobieta zabiła ojca starego lorda, wielkiego Laora. Ukradła także jego pierścień rodowy. Od lat lord szuka tego pierścienia. Gdyby ktoś odzyskał dla niego pierścień, lord byłby bardzo szczęśliwy.You probably know that, here at [ZONE_RAVENFELL|Ravenfell], there used to be a fierce woman pirate - [101535|Snow Blake], right?\n\nI won't say much about just how fierce she was. You will probably hear enough of that from various other sources. However, even though she was so fierce, she was eventually killed by the one whom she trusted the most, and this blood-stained letter in a bottle is a record of everything concerning that betrayal and murder.\n\nBut none of this is relevant. What's important is that this letter also details the whereabouts of [101535|Snowblake's] huge treasure. The old Lord's father, the great Laor, was killed by that female pirate. She also stole a ring from him that was a family heirloom. For many years now, the old Lord has been searching for this ring. I think that if someone could recover it, the old Lord would be pleased indeed.
SC_112239_0Chroń [112213|Miffy Riley].Protect [112213|Miffy Riley].
SC_112241_1Wysłuchaj historii [112241|Kaina].Listen to [112241|Kain's] story.
SC_112241_2Znaki w tych zapiskach to szyfr używany przez rodzinę Blake - i tylko członkowie tej rodziny wiedzą, jak je odczytać. W przeszłości byłem blisko rodziny Blake, więc myślę, że także umiem je odczytać... \n\n([112241|Kain] czyta tekst na pergaminie i nagle się zasmuca.)\n\nOch... Tu nie ma słowa o zdradzie, ani tym bardziej nie ma tu mapy do zakopanego skarbu. To tylko wiadomość pisana przez lojalnego sługę do swego pana. Ukończył wszystko, co zlecił mu jego pan... Wydaje się, że ten sługa...\n\n([112241|Kain] jest tak smutny, że nie może mówić. Po chwili wraca do siebie.)The marks on this record are a code used by the Blake family - only people in the Blake family know how to read it. I was pretty close to the Blakes in the past, so I also know how to read it a bit...\n\n([112241|Kain] starts reading some of the text on the parchment, and suddenly, he appears very sad.)\n\nOh... This record doesn't say anything about a betrayal, and it definitely isn't a map to buried treasure. It's just something written from a loyal servant to his master. He has finished everything asked of him by his master... This also implies that this servant...\n\n([112241|Kain] is so sad that he cannot speak. After a moment, he recovers.)
SC_112297Teraz nie mam odwagi chodzić nad jezioro i bawić się w wodzie! Jest tam bardzo przerażający potwór!I don't dare go to the lake to play in the water anymore! There's a really, really scary monster there!
SC_1123_LOSTCo? Zgubiłeś swoje zaproszenie! Dobrze słyszałem?What? You lost your invitation letter! Are you serious?
SC_112311_01Długo wyczekiwany Bal Maskowy nareszcie nadszedł. Szybko! Przebierzmy się i weźmy udział w tym święcie razem z naszymi rodzinami i przyjaciółmi.The much-anticipated Masked Balll is finally here. Quick! Dress up elaborately and celebrate this feast with your family and friends.
SC_112311_011Chcę dowiedzieć się więcej o "Balu Maskowym".I want to know about the Masked Ball.
SC_112311_02Legenda mówi, że dla barbarzyńców z Candary nastawały ciężkie czasy z nadejściem zimy, kiedy wszystko zamarzło, a im brakowało jedzenia i przymierali głodem. \n\nKiedy na powrót się ocieplało, a zbiory były obfite, wszyscy świętowali i przez pewien czas jedli, i pili do syta. Przychodzili elegancko ubrani, by tańczyć i radować się na bogatych przyjęciach. A ponieważ ciepła pogoda zazwyczaj szybko przemijała, wszyscy starali się jak najpełniej wykorzystać letnią porę roku. \n\nZ czasem ich umiejętności rolnicze rozwinęły się i choć nie musieli już więcej cierpieć zimą głodu, zachowali zwyczaj świętowania zebranych plonów. \n\nKiedy zjawili się tu uciekinierzy z Kolydii, przejęli zwyczaj barbarzyńców, nie wiedząc nic o jego początkach. Z czasem święto to stawało się coraz większe. Kiedy Varanas urosło, ludzie podzielili się na różne klasy społeczne. Wyższe klasy zaprzestały świętowania z plebejuszami. \n\nRada Varanas powierzyła Warsztatom Phiriusa stworzenie przepięknych kostiumów i znalezienie odpowiedniego miejsca na wspaniałe przyjęcie. Wszyscy mają nadzieję, że wspólne świętowanie na Balu Maskowym zbliży do siebie członków różnych klas.Legend has it that the barbarians of Candara led a very hard life, especially when winter came and the land was frozen -- they were often left starving in the bitter cold. \n\nBut during the periods of warmer weather that followed, they would enjoy a rich harvest and throw great feasts. Everyone came dressed in their best finery to eat, drink and make merry and dance the summer nights away. The warm weather was always too brief, and they tried to make the most of it.\n\nIn time their agricultural skills improved, and they no longer went hungry during the long winter months, but kept up the custom of holding harvest feasts.\n\nWhen migrants from Kolydia came, they partook of these customs without knowing of their significance. As the city of Varanas grew and expanded, so did social divisions and the wealthy upper classes eventually stopped celebrating this festival with the common folk.\n\nThe Varanas City Council has commissioned the Phirius Workshops to create exquisite costumes and find a suitably enchanting location for the festival. They hope that the Masked Ball will bring people of different social backgrounds together in a magnificent celebration.
SC_112311_6Nie masz jeszcze wystarczającej liczby przedmiotów, wymiana nie jest możliwa.You don't have enough items, exchange is not possible yet.
SC_112312_TODAYDziękuję ci za ciężką pracę. Jeśli cię to interesuje, jutro też możesz pomóc.Thank you for your hard work today. If you are interested, you can continue to help tomorrow.
SC_112314_02Bardzo się spóźniłeś. Wiesz, która jest godzina? Niestety nie jestem już zainteresowany, zwróć to zaproszenie. \n\nPowiedziałeś, że musisz dać to zaproszenie... maaamie, dobra. Wezmę go. Ale to nie znaczy, że przyjdę.You're very late. Do you know what time it is now? Unfortunately I do not wish to attend anymore, please return this invitation letter. \n\nYou said that you must give this letter to ...muuummm, alright. I'll take it. But this doesn't mean I will attend.
SC_112314_03Uu... Czy powinienem kupić strój, który widziałem przy ulicy Zachodniej, czy może lepiej wziąć płaszcz wędrownego biznesmena.Mmm.. Should I buy the suit I saw in the West street or had I better take the travel businessman coat?
SC_112315_01To miejsce znów tętni życiem. Najlepsze jest to, że to oznacza dobre zyski dla zagród.It's been lively again recently. The best thing is that this means good income for farms.
SC_112316_01To moje ulubione miejsce. Jeśli zostanę tu pod tym drzewem, moja niepewność szybko by prysła.This is my favorite place. When I'm beneath this tree I feel really safe.
SC_112316_02Zupełnie bym o tym zapomniał, gdybyś nie powiedział mi o piłce. Czas iść do domu się przygotować.I would have totally forgotten about that if you hadn't mentioned the ball. It's time to go home and prepare for it.
SC_112317_03Mam nadzieję, że tegoroczne przyjęcie nikogo nie zawiedzie.I hope that this year's party won't let everyone down.
SC_112318_01Nie wiem, czy jest tu więcej materiału.I don't know whether there is any more material here.
SC_112318_03Powiedz mi, jeśli wiesz, gdzie można wypożyczyć kostium.If you know where you can borrow costumes, please let me know!!
SC_112331_0W porządku! Bierzmy się do pracy! (krasnoludzka mowa)Ok! Let's get to work! (Dwarf Speech)
SC_112331_1Ta postać w tej bryle lodu naprawdę może się ruszać? (krasnoludzka mowa)The fellow in this piece of ice really can move? (Dwarf Speech)
SC_112331_2Nie zadawaj zbyt wielu pytań. Po prostu wykonaj zadanie. (krasnoludzka mowa)Newcomer, don't ask so many questions. Just do your task as you're asked for. (Dwarf Speech)
SC_112331_3Cholera! Ukryj się, szybko! (krasnoludzka mowa)Damn! Go into hiding quickly! (Dwarf Speech)
SC_112331_4Co? Co? Co się stało? (krasnoludzka mowa)What? What? What has happened? (Dwarf Speech)
SC_112331_5Aaaaaaa! (krasnoludzka mowa)Waaaaaah! (Dwarf Speech)
SC_112331_6To strasznie głupie! Ostrzeżono cię. Jeśli nadal nie chcesz się ukryć za barierą izolacyjną, to zasługujesz na śmierć! (krasnoludzka mowa)This is really stupid! The warning was there. If you still don't go into hiding behind the isolation barrier, you deserve to die! (Dwarf Speech)
SC_112331_7Aj... Znów musimy szukać nowego ucznia. (krasnoludzka mowa)Ai ... We have to find a new apprentice again. (Dwarf Speech)
SC_112331_8Ruszaj! Jeśli brakuje nam jednej osoby, to jak będziemy wiedzieć, czy starczy nam sił do... (krasnoludzka mowa)Go on! If we are short one person, how can I know whether there will be enough power to ... (Dwarf Speech)