| SC_111454_6 | Twój poziom umiejętności jest zbyt niski, by nauczyć się nowych umiejętności. | Your skill level is not high enough to learn new skills. |
| SC_111454_7 | Nie mogę nauczyć cię niczego więcej w ramach tej profesji. Wierzę, że w przyszłości zdołasz stworzyć dużo bardziej niezwykłe rzeczy! | I don't have anything else to teach you in this profession. I believe that in the future you will be able to create much more amazing things! |
| SC_111454_8 | [111454|Listi Purdson] w Auli Klas [ZONE_VARANAS|Varanas]: poziom 15 i 20.\n\nPo drodze do [ZONE_THE FORLORN MONASTARY|Porzuconego Opactwa] spotkasz [111614|Faya Akjada]: poziom 25.\n\nW [ZONE_ARGENFALL|Srebrnym Wodospadzie] znajdziesz [111615|Menqida Bemana]: poziom 30.\n\n[111616|Sisleenę Chab] znajdziesz na[ZONE_THE RELIQUARY OF REFLECTIONS|Cmentarzysku Luster]: poziom 35\n\n[111617|Belin Pursdon] w [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsydianowej Twierdzy]: poziom 40 i 45.\n\n[113021|Sigg Fletcher] w Auli Klas [ZONE_VARANAS|Varanas]: poziom 50. | [111454|Listi Pursdon] in [ZONE_VARANAS|Varanas'] Class Hall: Level 15 and 20\n\n[111614|Fay Akjad] on the way to the [ZONE_THE FORLORN MONASTARY|Forsaken Abbey]: Level 25\n\n[111615|Menqid Beman] in [ZONE_ARGENFALL|Silverfall]: Level 30\n\n[111616|Sisileena Chab] in the [ZONE_THE RELIQUARY OF REFLECTIONS|Necropolis of Mirrors]: Level 35\n\n[111617|Belin Pursdon] in the [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsidian Stronghold]: Level 40 and 45\n\n[113021|Sigg Fletcher] in [ZONE_VARANAS|Varanas'] Class Hall: Level 50 |
| SC_111454_9 | Gratulacje! Udało ci się nauczyć nowej umiejętności! | Congratulations! You have learned a new skill! |
| SC_111454_SP1 | SC_111454_SP1 | SC_111454_SP1 |
| SC_111454_SP2 | SC_111454_SP2 | SC_111454_SP2 |
| SC_111460_1 | Co to za dziwne stworzenia? | What are the strange creatures around here? |
| SC_111460_2 | Nazywamy je Białofutrymi. Białofutrzy kiedyś trudnili się handlem, a ich karawana stacjonowała na południe stąd, ale któregoś dnia Cyklopi z południa przypuścili atak na ich miasto. Musieli ratować się ucieczką. Podobno zanim uciekli, ponieśli dotkliwe straty. Możesz wykorzystać okazję i pomóc im w wykonaniu paru zadań. Może przy okazji przyczyni się to do twojego rozwoju. | We call them the Whitefurs. Their Whitefur caravan was originally based south of here, living a life of trade, but the Cyclopes to the south suddenly attacked their city one day. Thus they were forced to flee. I've heard that before they could escape they took heavy losses. You could take advantage of this opportunity to help them do some quests. This could help your own growth as an adventurer as well. |
| SC_111460_3 | Dlaczego są tu najemnicy Zakonu Mrocznej Chwały? | Why would mercenaries from the Order of Dark Glory be here? |
| SC_111460_4 | Kiedy Cyklopi zaatakowali Białofutrych, ci zgłosili się po pomoc do Zakonu Mrocznej Chwały.\n\nNajemnicy z Zakonu Mrocznej Chwały zbierają zapasy dla żołnierzy na linii frontu. Żołnierze biorący udział w walkach stacjonują na południu. Ich dowódca bywa dość irytujący, więc jeśli przyjmiesz od niego jakąś misję, być może trzeba będzie wykazać się cierpliwością. | When the Whitefurs were attacked by the Cyclopes, they begged the Order of Dark Glory to save them.\n\nThe Order of Dark Glory mercenaries you see here are only gathering needed supplies for the front-line troops. The real combat soldiers are camped to the south of here. The officer in charge there seems to be quite annoying, so you may have to show some patience if you accept any of his tasks. |
| SC_111460_5 | Mam jeszcze parę pytań... | I still have some questions.... |
| SC_111460_6 | To nie problem, mam dużo wolnego czasu.\n\nCo jeszcze chcesz wiedzieć? | No problem, I have a lot of time on my hands.\n\nWhat else would you like to know? |
| SC_111490_6_DIALOG | Co chcesz wymienić? | What do you want to exchange? |
| SC_111490_6_DIALOG1 | Wymień 5 żółtych wstążek. | Exchange 5 yellow ribbons |
| SC_111490_6_DIALOG2 | Wymień 5 zielonych wstążek. | Exchange 5 green ribbons |
| SC_111490_6_DIALOG3 | Wymień 5 niebieskich wstążek. | Exchange 5 blue ribbons |
| SC_111490_6_DIALOG4 | Wymień 5 purpurowych wstążek. | Exchange 5 purple ribbons |
| SC_111490_6_DIALOG5 | Wymień 5 czerwonych wstążek. | Exchange 5 red ribbons |
| SC_111490_DIALOG1 | Chcę się dowiedzieć, skąd wziął się Festiwal Dyń. | I want to understand the origins of the pumpkin festival. |
| SC_111490_DIALOG10 | Nie masz wystarczająco dużo miejsca w plecaku. Zwolnij trochę miejsca i spróbuj ponownie. | You don't have enough room in your backpack. Please make space and try again. |
| SC_111490_DIALOG11 | Dobra robota! Nagrodzę cię eliksirem przemiany. Wesołego Festiwalu Dyń! | Good job! I will also reward you with a transformation potion. Happy Pumpkin Festival! |
| SC_111490_DIALOG12 | Masz już ten tytuł, nie możesz go znów pobrać. | You already have this title, cannot be redeemed again. |
| SC_111490_DIALOG13 | Nie masz tytułu Figlarza, więc nie możesz wymienić go na Eliksir Przemiany. | You do not have the Prankster title, therefore you cannot trade for the transformation potion. |
| SC_111490_DIALOG14 | Gratulacje! Zdobyłeś wyjątkowy eliksir przemiany! Wesołego Festiwalu Dyń! | Congratulations! You got the unique transformation potion! Happy Pumpkin Festival! |
| SC_111490_DIALOG2 | Chcę wymienić 20 Cukrowych Lasek na tytuł Figlarza. | I want to exchange 20 Cane Candy for the Prankster title. |
| SC_111490_DIALOG3 | Chcę wymienić 300 Cukrowych Lasek na tytuł Super Figlarza. | I want to exchange 300 Cane Candy for the Super Prankster title. |
| SC_111490_DIALOG4 | Chcę wymienić 5 wstążek w różnych kolorach na tytuł Zjadacza Dyń. | I want to exchange 5 differently colored ribbons for the Pumpkin Eater title. |
| SC_111490_DIALOG5 | Mam już tytuł Figlarza, chcę wymienić 20 Cukrowych Lasek na Eliksir Przemiany. | I already have the Prankster title, I want to exchange 20 cane candy for a transformation potion. |
| SC_111490_DIALOG6 | Chce wymienić wstążki na przedmioty ze sklepu. | I want to exchange ribbons for shop items. |
| SC_111490_DIALOG7 | Dawno temu, zanim Oko Mądrości przybyło do Candary, Kolydią władali tyrani.\n\nJednak pewnej mroźnej zimowej nocy grupa skrytobójców w przerażających maskach zabiła wszystkich okrutnych władców, po czym rozpłynęła się w mrokach nocy.\n\nKilka osób widziało zabójców i to, co się stało, ale nikt nie wiedział kim owi mordercy byli, skąd przyszli ani dokąd odeszli. Wiadomo jedynie, że tamtej nocy ocalili oni tysiące istnień. Szybko zaczęto mówić, że zabójców zesłali bogowie, więc mieszkańcy zaczęli nazywać ich świętymi.\n\nRazem z pogłoskami przyszły przesądy i teraz uważa się, że maski noszone przez nich mają chronić przed złem. Dlatego, dla ochrony, zimą ludzie wieszają rzeźbione maski na drzwiach. | Long ago, before the arrival of the Eye of Wisdom on Candara, Kolydia was ruled by tyranny.\n\nHowever, on a cold winter evening, a group of assassins wearing terrifying masks killed all of the cruel leaders and then vanished into the night.\n\nA few witnessed what happened and saw the assassins but nobody knew who they were, where they came from or where they went. All that is known is that they saved thousands of lives and a rumor soon started to spread that the assassins were sent by the gods and so the people among themselves began to call them saints.\n\nAfter rumor came superstition and now the masks worn by those assassins are thought to ward off evil. That's why in winter people hang carved masks on their doors for protection. |