| SC_108949_04 | Niekiedy moje siły nie wystarczają, by cię obezwładnić. Ten świat niszczeje... | Not even my power is enough to defeat you. This world will be...de...stroyed... |
| SC_108949_05 | Czerń i biel. Pokonasz mnie dopiero wtedy, gdy [106133|Energia Świętego Drzewa] wkroczy w ciemność. Czujesz się wyrośniętym, natrętnym owadem? | Black and white. Only once the [106133|Energy of the Holy Tree] has entered the darkness will you be able to defeat me. Do you think you are up to it, you tiresome insects? |
| SC_108950_01 | Czyżbyś nim był? Takim słabeuszom udało się wtargnąć do świątyni. | Is that really you? You weaklings have actually managed to infiltrate the temple. |
| SC_108950_02 | Zaledwie kilka prawdziwych umiejętności pozwala zyskać konieczny szacunek. | Obviously it takes a few real skills to earn one's due respect. |
| SC_108950_03 | Należę do innej sfery życia niż ty. Nie waż się znowu mi przeszkadzać. | I belong to a different sphere of existence than you. Do not dare to bother me again. |
| SC_108950_04 | Przysięgam na wszelkie pozostające pod moją kontrolą stworzenia. Zrób coś dla mnie i zlikwiduj tych lekceważących heretyków. | I summon all the creatures under my control, defeat these irreverent heretics for me. |
| SC_108950_05 | To rzeczywiście nie są rarytasy, ale za to ich wartość odżywcza jest znaczna. | A rather unappetizing morsel, but very nutritious. |
| SC_108962_01 | Jeśli nikomu nie udaje się powstrzymać cię, w takim razie ja będę się musiał podjąć tego zadania. | If nobody else manages to stop you, I shall just have to do it myself. |
| SC_108962_02 | Niech [108965|Kalashia] ześle na mnie błogosławieństwo Ducha Wody! | May [108965|Kalashia] give me the blessing of the water spirit! |
| SC_108962_03 | Nie masz ze mną żadnych szans. Pokonanie cię to dla mnie pestka... | You don't stand a chance against me. I won't even break a sweat defeating you... |
| SC_108962_04 | Zaplacisz... za to... | You... will pay for that... |
| SC_108963_01 | [108962|Thallas] został pokonany! Jednak ze mną nie pójdzie ci tak łatwo. | [108962|Thallas] has been defeated! But you won't have such an easy time with me as you did with him. |
| SC_108963_02 | Wodna Krynico i Uderzenie Fali! Dajcie mi siłę! | Water source and wave strike! Give me all your strength! |
| SC_108963_03 | Czy to umiejętności, które pokonały [108962|Thallasa]? | These are supposed to be the skills that defeated [108962|Thallas]? |
| SC_108963_04 | O nie! Tak łatwo się nie poddam! | Oh no! I won't give up that easily! |
| SC_108964_01 | Tak nagle się tu pojawiasz. To sprawia, że [108964|Hazzua] staje się nieobliczalny i wściekły! | You appeared here so suddenly. This confuses and angers [108964|Hazzua]! |
| SC_108964_02 | Walka trwa już tak długo! [108964|Hazzua] traci cierpliwość i gotuje się do ostatecznego ciosu. | The fight has been going on for so long! [108964|Hazzua] becomes impatient and prepares to deliver the deciding blow. |
| SC_108964_03 | Po tym, jak [108964|Hazzua] wystawił cię na krótką próbę, znów się uspokaja. | After [108964|Hazzua] has tested you, he returns to a state of calm. |
| SC_108964_04 | Z gardła [108964|Hazzuy] wydobywa się głębokie burczenie, po czym pada on na ziemię. | [108964|Hazzua] emits a deep snarl and falls to the ground. |
| SC_108965_01 | Czemu... dlaczego tutaj... nie potrzebujesz już źródła wody? | Why... why here... do you not need the water source any longer? |
| SC_108965_02 | Przy pieczęci Ducha Źródła Wody. Przyzywam moce pływów, rozszalałej fali i potężnego ciśnienia wodnego! | By the Seal of the Spirit of the Water Source. I summon the power of the tides, the raging wave and the mighty water pressure! |
| SC_108965_03 | Złóż broń, w tym stanie nie zdołasz mnie pokonać. | Down with your weapons, you cannot defeat me in this state. |
| SC_108965_04 | Wraz ze śmiercią udam się w nieskończoną otchłań zaświatów w oczekiwaniu na to, aż powrócą mi siły... | Death will only send me into the unfathomable reaches of the world, where I shall wait, biding my time until I have gathered my strength once more... |
| SC_108965_05 | Chodź no, pobawmy sie w chowanego! Co na to powiesz? | Come on, let's play a little hide and seek! What do you say? |
| SC_108974_01 | Powinieneś się spalić! Poddaj się, bo i tak czeka cię tylko śmierć i zniszczenie. | You will burn! Give in to your fate. The only thing awaiting you is death and destruction! |
| SC_108974_02 | Pan mocy ognia jeszcze bardziej mnie zainspiruje! | The Lord of Hellfire shall enkindle my rage! |
| SC_108974_03 | Prawie spaliłem cię na popiół. | I nearly burnt you to a cinder. |
| SC_108974_04 | Nawet jeśli tym razem dowiodłeś swojej wartości, z [108975|Yashizem] nie pójdzie ci tak łatwo! | You may have proven yourself worthy this time, but you won't get past [108975|Yashiz]! |
| SC_108974_05 | Zagrajmy w coś wesołego... | Let's play a little game... |
| SC_108975_01 | Chcesz wiedzieć, dlaczego ogień jest tak kuszący? Chodź no tu więc! Popróbuj go troszeczkę! | Have you ever wondered why people are so fascinated by fire? Come here! Let me show you! |