| SC_106382_02 | Kości wam porachuję, wy głupie zwały mięsa! | I want to pick apart your bones, you foolish meat sacks! |
| SC_106382_03 | Zabierać się stąd, albo... Ha-ha-ha... chwileczkę! Przecież wtedy uszlibyście z życiem... | Get out of here or... Hahaha...no wait! I forgot then you will still be alive... |
| SC_106382_04 | Wasza Wysokość, daj mi więcej... życia...! | Your Majesty, grant me more...life...! |
| SC_106382_05 | Nie spiesz się. Nie ma pośpiechu! | Take your time. There's no rush! |
| SC_106382_06 | [106127|Młody Kulech] i te zamknięte drzwi są połączone. | There is a connection between this sealed door and the [106127|Young Kulech]. |
| SC_106444_01 | Niech nikt nawet nie waży się pomyśleć o kradzieży rzeczy, których strzegę! | No one even thinks about taking away the things I treasure! |
| SC_106444_02 | Jak ty, taka mizerota, możesz stawać ze mną do walki? | How can you fight against me with your puny strength? |
| SC_106444_03 | Hm! Następnym razem nie pozwolę ci tak łatwo odejść! | Ahem! Next time I won't let you go so easily! |
| SC_106444_04 | Zmarnowałeś zbyt dużo mojego cennego czasu! Teraz cię zniszczę! | You've wasted too much of my time! I will destroy you now! |
| SC_106444_05 | Uważaj, byś nie znalazł się po niewłaściwej stronie. | Be careful, don't take the wrong side. |
| SC_106444_06 | Niech no zobaczę, jak długo możesz jeszcze wytrzymać! | Let me see how much longer you can hold out! |
| SC_106450_01 | Wkroczyłeś na teren [106450|Lasoyla]. Bardzo go tym rozzłościłeś! | You broke into the resting place of [106450|Lasoyl]. He is very angry now! |
| SC_106450_02 | Wielka moc [106450|Lasoyla] sprawia, że czujesz się bezsilny... | The strong power of [106450|Lasoyl] makes you helpless... |
| SC_106450_03 | Grrra! W końcu poćwiartowano tego jadowitego smoka! | Roar! This poison dragon has finally been slaughtered! |
| SC_106450_04 | [106450|Lasoyl] nagle emituje energię! Zaatakuj z całą mocą! | [106450|Lasoyl] is emitting a sudden burst of energy! Attack with all your might! |
| SC_106572_01 | Pochodzi z tak daleka... Muszę spróbować... Zobaczyć, czy jest pyszny... | Coming from so far off... Just give me a taste... I must see if you delicious... |
| SC_106572_02 | O, właśnie tak! Wygląda świetnie, a smakuje jeszcze lepiej! | Whoa, that hits the spot! Looks great and tastes even better! |
| SC_106572_03 | Im więcej go mamy, tym łatwiej wypróbować smak. | The more there is, the more sampling can take place... |
| SC_106572_04 | Ach, no dobrze. Nie spiesz się... muahahahahaha... | Ah... Fair enough... Take your time and enjoy yourself...muhhahaahaha... |
| SC_106572_05 | A fe! Jak... grrrr... głodny... tak głodny... | Blech! How could...errgh...so hungry...so very hungry... |
| SC_106572_06 | Kończy się czas... Potrzebuję jedzenia, aby się wzmocnić... | Time is running out...Need some more food to fortify myself... |
| SC_106596_01 | Nie powinieneś był wchodzić w tę przestrzeń. | You shouldn't have come into this space. |
| SC_106596_02 | W tej przestrzeni zabronione jest przebywanie jakichkolwiek istot ludzkich. | No human being is allowed in this space. |
| SC_106596_03 | Balans przestrzeni został zachwiany. | You broke the balance of the space. |
| SC_106596_04 | Czy [$VAR1] to przestrzeń, którą zniszczyłeś? | [$VAR1] is the space you disturbed? |
| SC_106596_05 | Wyczyść tę przestrzeń, do której nie należysz! | Clear this space, where you don't belong! |
| SC_106609_01 | Wynoście się stąd, głupie robaki! | Get out of here, stupid bugs! |
| SC_106609_02 | To jest cena za zbliżenie się do mnie! | That's the price for coming so close to me! |
| SC_106609_03 | Mój łuk wyśledzi cię! | My bow will track you down! |
| SC_106609_04 | Bojaźliwe robaki! | Timid bugs! |