| SC_104143_02 | Spójrzcie, jacy jesteście słabi! | See how weak and helpless you are! |
| SC_104143_03 | To ci dylemat. Kim mam się pożywić? | It's really troubling. Who will contribute to my nutritional needs this time? |
| SC_104143_04 | [$VAR1], odżywiasz mnie lepiej niż można by się spodziewać. Ha ha... | [$VAR1], you are more nourishing than I expected. Ha ha... |
| SC_104143_05 | Tratujący dżunglę, czas pokazać wam, jaki los czeka tych, którzy mnie rozgniewają! | Tramplers of the jungle, it's time to show you the fate of those who anger me! |
| SC_104143_06 | Nie... nie zgadzam się... jestem Raksha... majestatyczny bóg dżungli... | No...I won't allow it...I am Raksha...the majestic god of the jungle... |
| SC_104143_07 | Wydaje ci się, że widzisz coś na odległej kamiennej ścianie... | You think there is something clinging to the far stone wall... |
| SC_104144_01 | Zakłócacze naturalnego porządku, zostaniecie tu na zawsze i użyźnicie tę glebę. | Violators of natural law, you will forever be a part of this soil, fertilizing the earth! |
| SC_104144_02 | Natura zezwala tylko na korzystanie z jej własnej mocy! | Under the laws of nature, only the power of nature may be used! |
| SC_104144_03 | Poczuj potęgę gniewu natury! | Feel the power of the anger of the natural source! |
| SC_104144_04 | Łamiący prawa natury spotkają się z jej bezlitosnym kontratakiem. | Violators will face the merciless counterattack of nature's power. |
| SC_104144_05 | Przebudź się, mój sługo i wymierz tym grzesznikom surową karę. | Awake, my servant, and give these sinners the maximum punishment. |
| SC_104144_06 | Śmiertelniku, zaskocz mnie czymś. | Surprise me, mortal. |
| SC_104144_07 | Nic nie może przebić tarczy stworzonej z Siły Natury! | Nothing can penetrate a shield made with the power of nature! |
| SC_104217_01 | [$VAR1] ostrożnie bada pomnik. | [$VAR1] carefully inspects the statue. |
| SC_104217_02 | Pomnik nie reaguje. Chyba jest uszkodzony. | This statue doesn't respond at all. It seems to be damaged. |
| SC_104217_03 | [$VAR1] dotyka dźwigni pomnika. Słyszysz głuchy odgłos. | [$VAR1] has touched the statue's switch. It makes a rumbling noise. |
| SC_104217_04 | Pomnik przestaje się obracać i wydaje z siebie głośny dźwięk. | The statue stops moving and makes a heavy sound. |
| SC_104217_05 | Pomnik wydaje się lekko drżeć. | The statue appears to have shaken a bit. |
| SC_104217_06 | [$VAR1] czuje, że pomnik się w ciebie wpatruje. | [$VAR1] feels that the statue seems to be staring at you. |
| SC_104217_07 | Pomnik porusza się szybko w stronę [$VAR1]. | The statue pounches at [$VAR1] with astounding speed. |
| SC_104217_08 | Od tego dziwnego pomnika zalatuje śmiercią. Może da się go jakoś wyłączyć. | This strange statue is constantly emitting the energy of death. Perhaps there is some way to turn it off. |
| SC_104217_09 | Pomnik zatrzymuje się w miejscu, jakby nic się nie stało. | The statue stops, as if nothing happened. |
| SC_104217_10 | Kiedy potrzebuje wody, ona zsyła swoje błogosławieństwo, pojąc całą krainę. | When the earth needs moisture, he will send down his blessing, nourishing all the land. |
| SC_104217_11 | Jeśli ktoś ją sprowokuje, zielona ziemia zmieni kolor na żółty, a sam grunt zacznie pękać i drżeć. | When he is provoked, the green earth will shrivel up and turn yellow, and the ground will crack and rupture. |
| SC_104217_12 | Raksha wrócił do życia w Lesie Angren. Nadal broni tego lasu, przekazując roślinom energię niezbędną dla ich wzrostu i utrzymując równowagę na terenie całego lasu. | Raksha nurtured the Angren Forest. He continues to protect this forest, giving plants the energy to grow, and maintaining the balance and harmony of the forest. |
| SC_104217_13 | Oto zapiski kapłanów, którzy poświęcili swoje życie służbie w tej świątyni. | Here is a record of the priests who dedicated their lives to this temple. |
| SC_104217_14 | Litery pokrywają plamy krwi... | The writing is covered with a great amount of blood... |
| SC_104217_15 | (Nieznany wojownik zapisał tu swoje ostatnie słowa... jego pismo jest niewyraźne i trudno je odczytać. Musiał się bardzo spieszyć.) | (An unknown warrior wrote his last words here...the writing is messy and hard to make out. He must've been in a hurry.) |
| SC_104217_16 | Strzeż się! | Watch your back! |
| SC_104217_17 | Będziesz kolejnym intruzem, który tu zginie! | You will be the next intruder to die here! |