| SC_102708_6 | Spotka was zagłada! | Destruction is awaiting you! |
| SC_102708_7 | Myślicie, że przeżyjecie? Cóż za naiwność! | You think you have a chance to survive? How naive! |
| SC_102708_ROBE1 | Twoja Tajemnicza Pieczęć nie odnosi żadnego efektu! | Your Mysterious Seal has no effect! |
| SC_102708_ROBE2 | Twoja Tajemnicza Pieczęć nie odnosi żadnego efektu! | Your Mysterious Pressure has no effect! |
| SC_102708_SERVANT1 | Co takiego? Co to MA BYĆ?! | What? What IS THIS?! |
| SC_102708_SERVANT2 | Mistrzu Sirlocie, oto dowód mojej wiecznej wierności! | Great Master Sirloth, I will show you my eternal loyalty! |
| SC_102708_SERVANT3 | Kto by pomyślał, że takie żałosne robaki posiadają taką moc... ale za chwilę dzięki powłoce cielesnej tego sługi pokażę wam prawdziwą potęgę! | I'd never thought that little worms like you would possess such powers ... let me use the humble body of this lower servant to show you what real power means! |
| SC_102708_SIRLOTH1 | Bezużyteczny! Znajdę ci innego towarzysza zabaw. | So useless! Let me find you another playfellow. |
| SC_102708_SIRLOTH2 | Ha ha ha, ciesz się tą chwilą szczęścia! | Ha ha ha, enjoy this short moment of happiness! |
| SC_102708_SIRLOTH3 | Wszyscy znikniecie! Tylko Sirloth będzie żył na wieki! | All of you will disappear! Only Sirloth will remain forever! |
| SC_102708_SIRLOTH4 | Co? To ciało jest zbyt słabe. Nie jest w stanie pomieścić nawet tak niewielkiej mocy. | What? This body is too weak. It cannot even bear such weak power. |
| SC_102708_SIRLOTH5 | Macie niesamowite szczęście. Ale nie zdołacie pokonać przeznaczenia. Sirloth zniszczy was wszystkich! | Your luck is impressive. But in the end you will not escape your fate. Sirloth will destroy you all! |
| SC_102721_1 | Kto śmie... wkraczać na terytorium Balothara... | Who...dare enter Balothar's domain... |
| SC_102721_10 | Ten przeklęty miecz wskaże wam drogę do piekła! | Let this furious sword show you the way to hell! |
| SC_102721_11 | Ten ostry topór wskaże wam drogę do piekła! | Let this fierce axe show you the way to hell! |
| SC_102721_12 | Ten ogromny młot wskaże wam drogę do piekła! | Let this big hammer open the door to hell for you! |
| SC_102721_2 | Spójrz na różnicę w potędze! | Look at the difference in power! |
| SC_102721_3 | Wasze żałosne ataki nie skrzywdzą Balothara! | Your pathetic attacks can't hurt Balothar! |
| SC_102721_4 | Żyję, by zabijać | I live to kill |
| SC_102721_5 | Która broń skosztuje dziś krwi? | Which weapon will drink blood today? |
| SC_102721_6 | Zaczynamy zabawę! | Start the game! |
| SC_102721_7 | Nadszedł dzień zagłady! Świat skończy się dziś! | It's doomsday! This world will end! |
| SC_102721_8 | Zakończmy tę nudną zabawę. Najwyższa pora na wycieczkę w zaświaty. | Let's end this boring game. You guys should go to another world. |
| SC_102721_9 | Sirloth... nie ma sobie równych... | Sirloth...is without equal... |
| SC_102730_1 | Nadeszły knypki! | Runts have entered! |
| SC_102740_1 | Głupcy! Sharleedah odetnie wam głowy i nabije je na Pal Nag! | Silly fools! Sharleedah will chop of your heads and hang them onto the Naga Pillar! |
| SC_102740_2 | Głupi intruzi! Wasza krew znajdzie się na bramie Akropolu! | Foolish intruders! Your blood will we sprinkled onto the gate of the acropolis! |
| SC_102740_3 | Bezwstydni intruzi! Chwała Nagom! | Shameless intruders! Be in awe of the glory of the Naga! |
| SC_102740_4 | Brudne robaki! Kto was tu wpuścił?! | Dirty insects! Who dared to let you in?! |
| SC_102969_01 | Wasza śmierć będzie początkiem odrodzenia! | Your deaths are only the start of the rebirth! |