| SC_102706_01 | Będę musiała sprawdzić, co takiego kryje ta pomniejsza rasa. | Let me do some research to find out what's so special about the inferior race. |
| SC_102706_02 | Niższe istoty nie mogą się równać z potworami. Spójrzcie na godność i siłę potworów. | Inferior organisms can't be compared to monsters. Just look at the honor and strength of monsters. |
| SC_102706_03 | Zniszczenie także jest fazą eksperymentu. | Destruction is also a necessary stage of the tests. |
| SC_102706_04 | Czas zakończyć eksperyment. Nieudane okazy można wyrzucić! | Research time has concluded. The failed specimens don't need to be kept! |
| SC_102706_05 | "Klik"? Ktoś uruchomił mechanizm! | Click?! Looks like a switch has been hit! |
| SC_102706_06 | Znowu słyszę obracające się tryby! Czy to możliwe, że ktoś znowu uruchomił mechanizm?! | I can hear the gears turning again! Could it be that the switch has been activated again?! |
| SC_102706_07 | Pospiesz się! Pospiesz się i zamknij przejście! Najwidoczniej ktoś wszedł i uruchomił mechanizm! | Hurry! Hurry up and lock this passage! It seems that somebody has entered and hit the switch!! |
| SC_102706_08 | Och! Nie! Cóż to? | Oh! No! What's this? |
| SC_102706_09 | Co? (Wytwórca eliksirów przeciera oczy.) Do licha, coś mi wpadło do oka?\n\n\nNieważne, pomóż mi dostarczyć tę [206467|Butelkę Płomienia] [102938|Posłańcowi]. Podróż w tym stanie byłaby dla mnie zbyt niebezpieczna. | Eh? (The potioner rubs his eyes.) Darn, what's gotten into my eyes?\n\n\nForget it, help me deliver this [206467|Flame Bottle] to the [102938|Messenger]. It would be too dangerous for me to go like this. |
| SC_102706_10 | (Bierzesz od niego butelkę z lekarstwem.) | (You grab the bottle of medicine from him.) |
| SC_102706_11 | Hej! Ostrożnie! Jeśli ta [206467|butelka] się stłucze, na pewno wznieci pożar!\n\nJeśli nie chcesz umrzeć, to lepiej uważaj! | Hey! Be careful! If this [206467|Flame Bottle] fell, it would start a big fire!\n\nIf you want to live, you'd better be careful! |
| SC_102706_12 | I co się tak obijasz? Pospiesz się! | What are you doing dilly-dallying about? Hurry up! |
| SC_102706_13 | Błąd celu czaru | Spell target error |
| SC_102706_14 | W magicznym kręgu pojawiło się pole niestabilnej fluktuacji energii. | Within the magic circle an unstable energy fluctuation has emerged. |
| SC_102706_15 | [102934|Wściekły Sirloth]: Za zakłócenie ceremonii jest tylko jedna kara: Śmierć! | [102934|Furious Sirloth]: Disturbing the ceremony there is only one way out: Dying! |
| SC_102706_16 | [102934|Wściekły Sirloth]: Nie ma tu dla was miejsca! | [102934|Furious Sirloth]: This is not a place where you should be! |
| SC_102706_17 | Energia magicznego kręgu nagle znika! | The energy around the magic circle suddenly disappears! |
| SC_102707_01 | Nie możecie chronić tego świata, Sirloth stanie się wkrótce jego królem! | You cannot protect this world, Sirloth is about to become the king of this world! |
| SC_102707_02 | Ten świat niedługo obróci się w pył! | This world will be turned to ashes! |
| SC_102707_03 | Nadchodzą ciemności. | Darkness is coming. |
| SC_102707_04 | Oddaj swe ciało i tę nędzną duszę wielkiemu Królowi Strachu. | Give your flesh and that meaningless soul to the great King of Fear. |
| SC_102707_05 | Spalę resztki waszej odwagi! | I'll incinerate any remaining courage! |
| SC_102707_06 | Lodowate włócznie przebiją wasze jeszcze ciepłe serca, jedno po drugim. | Icy spears will pierce your still-warm hearts one by one. |
| SC_102707_07 | Nie mam czasu uśmiercać was powoli, czeka mnie jeszcze cały świat do zniszczenia. | I don't have time to slowly torment you, there is still a whole world for me to destroy. |
| SC_102707_08 | [102707|Androlier] oddala się pełen żądzy niszczenia! | [102707|Androlier] exists to destroy! |
| SC_102708_1 | Goście już wychodzą? Przecież mamy jeszcze mnóstwo czasu, ha ha ha! | You are already leaving? But we still have plenty of time, ha ha ha! |
| SC_102708_2 | Oto prawdziwa moc run! | This is the real power of the runes! |
| SC_102708_3 | Twoje życie wisi na włosku! | Your life is on a knife edge! |
| SC_102708_4 | Posmakuj mocy, którą obdarzył mnie mistrz. | Taste the power master bestowed upon me. |
| SC_102708_5 | Wszyscy precz! | All of you, disappear! |