| SC_102425_2 | Śmierć to ostateczny odpoczynek. | Death is the final peace. |
| SC_102425_3 | Twoja krew zwróci się przeciw tobie. | Your blood becomes your enemy. |
| SC_102425_4 | Prowokujesz ducha, co go rozwściecza... | You provoke the spirit, making it furious... |
| SC_102425_5 | Twój żałosny lek przestanie istnieć! | Your laughable cure won't exist anymore! |
| SC_102425_6 | Niech moja krew zmyje wasze grzechy. | Let my blood wash away all sins. |
| SC_102430_0 | Z głębi wielkiej sali słychać lodowaty dźwięk: Proces zakończony. Zezwolono na usunięcie siłą. | From the depths of the great hall an ice-cold sound can be heard: The trial has ended. Removal by force has been permitted. |
| SC_102430_1 | [102430|Andaphelmor]: Durni intruzi! Zapłacicie za swoje zbrodnie! | [102430|Andaphelmor]: Silly intruders! You will pay the price for your crimes! |
| SC_102430_2 | [102430|Andaphelmor] wzywa straż! | [102430|Andaphelmor] calls his guards! |
| SC_102430_3 | Czujesz, że w twym ciele zaczyna płonąć ogień! | You feel a fire burning inside your body! |
| SC_102430_4 | [102430|Andaphelmor]: Poczuj nasz gniew! | [102430|Andaphelmor]: Feel our rage! |
| SC_102430_5 | [102430|Andaphelmor]: Dmijcie w rogi! Czas ogłosić wyrok! | [102430|Andaphelmor]: Blow the horns! Time to pronounce the sentence! |
| SC_102430_6 | Twoja energia została wyssana. | The energies inside of you have been sucked up |
| SC_102430_7 | [102430|Andaphelmor]: Świat... musi... zostać... osądzony... | [102430|Andaphelmor]: The world... must accept... trial... |
| SC_102430_8 | [102430|Andaphelmor]: Grzech! Poniesiesz porażkę! | [102430|Andaphelmor]: Sin! Face your defeat! |
| SC_102438_BOSS_1 | Cóż za niespodzianka! Naprawdę tu jesteście! | What a surprise! You guys really are here! |
| SC_102438_BOSS_2 | Chodźcie, zobaczymy jak walczycie o życie, to będzie zabawne! | Come, let me see how you struggle for your lives, it's quite entertaining! |
| SC_102438_BOSS_3 | Wasza podróż kończy się tutaj! Wychodźcie, lojalni słudzy! | Your journey ends here! Come out my loyal servants! |
| SC_102438_BOSS_4 | Nie bądźcie tacy zadowoleni z siebie! Zabiję was! | Don't look so pleased with yourselves! I'm going to kill you! |
| SC_102438_BOSS_5 | [102438|Sirloth]: Dosyć! Nikt mnie nie pokona, nawet ty nie masz szansy! Zgiń! Przepadnij! Tylko Sirloth jest godny tego, by żyć dalej! | [102438|Sirloth]: Enough! Nobody can defeat me, so even you don't have a chance! Perish! Disappear! Except for the life of Sirloth, none of you are worthy of existing! |
| SC_102438_BOSS_6 | [102438|Sirloth]: Cieszcie się uczuciem beznadziei! | [102438|Sirloth]: Come, enjoy the feeling of hopelessness! |
| SC_102438_DRAMA_0 | [113724|Kadmos]: Czy [102438|Sirloth] to nie jakiś ważniak? Zabili go śmiertelnicy, ha! Chyba musisz przemyśleć swój plan. | [113724|Kadmos]: Isn't [102438|Sirloth] an important pawn? It was killed by those mortals, ha! I think you need to rethink your plan. |
| SC_102438_DRAMA_1 | [113729|Maderoth]: Nie, to jest część planu. | [113729|Maderoth]: No, it is all part of the plan. |
| SC_102438_DRAMA_10 | [113724|Kadmos]: Żegnajcie śmiertelnicy, gra się dopiero rozpoczyna, nie przynieście mi wstydu! | [113724|Kadmos]: Farewell mortals, the game is about to begin, don't disappoint me too much! |
| SC_102438_DRAMA_11 | [113724|Kadmos]: Ha ha ha... | [113724|Kadmos]: Hahaha... |
| SC_102438_DRAMA_2 | [113724|Kadmos]: Co? | [113724|Kadmos]: What? |
| SC_102438_DRAMA_3 | [113729|Maderoth]: To płotka. Na pewno przegra, ale zanim to nastąpi przyniesie mi trochę korzyści. Spójrz na tych poszukiwaczy przygód... | [113729|Maderoth]: He's just a small player. He's doomed to fail, but how much value will he give me before he fails. Look at those adventurers... |
| SC_102438_DRAMA_4 | [113729|Maderoth]: Ten osiągnął już swoją pełną wartość, skoro wyciągnął te wspaniałe części. | [113729|Maderoth]: He's already reached his full value since he has drawn out these excellent pieces. |
| SC_102438_DRAMA_5 | [113724|Kadmos]: Ha! Mów, niech ci śmiertelnicy poznają twe zdanie! | [113724|Kadmos]: Ha! Speak your mind for those mortals to hear! |
| SC_102438_DRAMA_6 | [113729|Maderoth]: Żaden problem. Są już na mojej szachownicy, teraz się nie wydostaną. | [113729|Maderoth]: No problem. They've already stepped onto my chessboard, they can't leave now. |
| SC_102438_DRAMA_7 | [113724|Kadmos]: Tak? Cóż za arogancki człowiek! | [113724|Kadmos]: Oh? Such an arrogant human! |